Hawaii Five-0: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
sistemo |
|||
Riga 28:
==Stagione 1==
===Episodio 1, ''Ritorno sull'isola''===
*'''Steve'''
*'''Danny''': Ehi, ehi, ehi... Doren ha il grilletto facile, non dovremmo entrate senza rinforzi!<br>'''Steve''': Sei tu i rinforzi!<br>'''Danny''': Sono io i rinforzi... lo odio, lo odio a morte!
*{{NDR|Vedono per la prima volta Kono, la cugina di Chin}}<br>'''Danny''': Quella è tua cugina?<br>'''Chin''': Scegli con cura la prossima frase... tutti e due!<br>'''Danny''': Ha molto talento!
===Episodio 2, ''Famiglia''===
*'''John''': Quando aveva 5 anni chiesi a mio figlio Steve che cosa volesse fare da grande.<br /> '''Steve''': Voglio fare il poliziotto papà, come te!
*{{NDR|Steve tiene per le gambe un uomo in bilico da un cornicione}} <br /> '''Danny''': Ehi, stammi a sentire, stammi a sentire... se il sospetto muore, non avrà più la capacità di parlare, ergo, non ci servirà più a niente!<br>'''Steve'''
===Episodio 3, ''Bande rivali''===
*'''Danny''': Stavo pensando..dovresti dare a Chin un paio di giorni di riposo!<br>'''Steve''': La famiglia di Chin lavora nella polizia e quando Chin ha perso il distintivo ha perso anche la famiglia. Se vuole portare un distintivo deve affrontare queste situazioni!<br>'''Danny''': Non ti prendevano in braccio da piccolo è... <br>'''Steve''': Voglio insegnargli a essere forte... <br>'''Danny''': Ah!<br>'''Steve''': E per la cronaca, mi prendevano in braccio, ok? Ho delle foto, se vuoi le prove!<br>'''Danny''': Photoshop!
*'''Danny''': Posso fare una domanda? Che ci fa un quarterback con il numero 50?<br>'''Steve''': No, è Five-0... <br>'''Danny''': Cinquanta... <br>'''Steve''': No, non è cinquanta è Five-0... mio padre chiamava così la nostra famiglia perché non eravamo delle Hawaii e ci aveva soprannominato i Five-0, perché le Hawaii sono il cinquantesimo stato dell'Unione, ed era un modo per darci un senso di appartenenza!<br>'''Kono''': Mh... mi piace! {{NDR|
===Episodio 4, ''L'evaso''===
Riga 46:
===Episodio 5, ''Scomparse''===
*'''Danny''': Hai qualcosa di diverso oggi. Un nuovo taglio di capelli?<br>'''Steve''': No!<br>'''Danny''': Pantaloni nuovi? {{NDR|Steve fa un accenno di sorriso}} E quello cos'era?<br>'''Steve''': Cosa?<br>'''Danny''': Mi sa che hai appena fatto un sorriso! Questa mattina sembri quasi allegro... <br>'''Steve''': Perché non sono mai allegro?<br>'''Danny''': Be', forse ogni tanto ti capita, quando le riviste di armi da fuoco danno il catalogo di Natale o se c'è una replica di Rambo in tv!
===Episodio 6, ''Figlio''===
Riga 52:
===Episodio 7, ''Compagni d'armi''===
*{{NDR|Parlano al telefono}}<br>'''Danny''': Steve! Hai già trovato Gramm?<br>'''Steve''': Sì, riesco a vederlo perfettamente! È armato e ha sette ostaggi, mi sembra molto agitato!<br>'''Danny''': Perché, la maggior parte dei sequestratori sono calmi e composti?<br>[... ] Ehi, già che sei al telefono, abbiamo trovato una cosa, un manoscritto era nascosto, è in russo e la chiave di una cassetta di sicurezza. Se scopriamo la banca potremmo vedere il contenuto.<br>'''Steve''': Bene, stai facendo progressi!<br>'''Danny''': Già! Senti la mia mancanza, vero?<br>'''Steve''': Oh sì, vorrei tanto che tu fossi qui, ma non sai nuotare!<br>'''Danny''': Come non so nuotare, io so nuotare... benissimo, ma ho scelto di non farlo!<br>'''Steve''': Sì sì... <br>'''Nostromo'''
===Episodio 8, ''Fede''===
*'''Danny''': Senti, solo una domanda, se si mette male, tu quale gorilla vuoi?<br>'''Steve''': Vediamo, prendo quello brutto!<br>'''Danny''': Bene, sono brutti entrambi!
*'''Uomo''': È proprio un peccato, ormai mi ero abituato ad essere vivo... perché lo sapete che Ochoa ci farà fuori!<br>'''Danny''': Devi chiudere il becco, tu! Ok? O ti rimetto sul cofano e senza corde... <br>'''Uomo''': È meglio del piano che avete in mente, almeno avrei delle possibilità di sopravvivere...
*'''Steve''': Senti, lo so che ci tieni a ricordarmi che non sono un poliziotto, ma ne so abbastanza per capire che non c'è fumo senza arrosto.<br> '''Danny''': Cioè perché non c'è fumo? E facciamo un epitaffio, non c'è fumo senza arrosto. Vostro Onore, è colpevole. Perché? Non c'è fumo!
===Episodio 9, ''Un amico''===
*'''Steve''': Che cos'è?<br>'''Danny''': Che cosa?<br>'''Steve''': Quella!<br>'''Danny''': È una foto di Grace!<br>'''Steve''': No, non quella... questa!<br>'''Danny''': Ah, è un aiuto visivo... mi ricorda un posto migliore!<br>'''Steve''': Aiuto visivo? Danny questa è una cartolina del New Jersey... <br>'''Danny''': So esattamente che cos'è, l'ho comprata! Bene, vuoi che lo dica? Non ho paura di dirlo, mi manca casa, ho un pò di nostalgia.<br>'''Steve''': Va bene, mi sembra normale... <br>'''Danny''': Vorrei la mia steak house, la mia pizzeria, il mio ristorante... <br>'''Steve''': Ti accorgi che la tua vita, ruota attorno al cibo?<br>'''Danny''': Ti accorgi che la tua vita ruota attorno ai conflitti armati?
*Insomma è possibile che non riesci a stare un pò calmo? Sono stato stato via per due ore e hai fatto due irruzioni! Che piano hai per pranzo? ('''Danny''') {{NDR|a Steve}}
*{{NDR|Dopo aver scoperto che un suo amico del passato era un assassino}}<br>'''Steve''': Dovevo capirlo!<br>'''Danny''': No, no... come facevi a capirlo.<br>'''Steve''': Tu, hai capito?<br>'''Danny''': No, io avevo dei sospetti, è molto diverso, anche il mio punto di vista era diverso! Taylor era tuo amico, se ne è approfittato. Questa è... una notizia meravigliosa, insomma, sei un essere umano! È una bella notizia, non ne avevo idea!<br>'''Steve''': Bè... hai un buon istinto partner. Ti offro una birra?<br>'''Danny''': Magari! Ce l'hai il portafogli? Perché l'ultima volta che mi volevi offrire da bere eri senza portafogli e mi hai fregato! Non hai il portafogli, vero?<br>'''Steve''': Te l'ho detto che hai un buon istinto, no?
===Episodio 11, ''Paradiso''===
Riga 82:
===Episoio 20, ''La promessa''===
*{{NDR|Steve e Danny sono andati a fare un'escursione}}<br>'''Danny''': Questa non è una camminata, Steve! Tuo padre ti portava qui da bambino?<br>'''Steve''': Ogni anno.<br>'''Danny''': Questo spiega parecchie cose.<br>'''Steve''': Potrai portarci Grace, quando sarà più grande.<br>'''Danny''': Peccato che a Grace piaccia fare manicure e pedicure, ok? Non le interessano dei vecchi graffiti sulle rocce, se la portassi qui sarebbe, maltrattamento infantile!<br>'''Steve''': Si chiamano petroglifi, Danny, petroglifi!<br>'''Danny''': È un nome sofisticato, per dei graffiti incisi sulle rocce.<br>'''Steve''': Sai a che penso? Alla prima volta che sono arrivato per primo in cima... e ho battuto mio padre.<br>'''Danny''': Col dovuto rispetto, non è meglio una bella partita di baseball??<br>'''Steve''': Non andavo alle partite di baseball.<br>'''Danny''': Questo non mi sorprende, affatto! Insomma... lascia perdere... a ognuno il suo, noi avevamo gli Yankees, tu e il tuo vecchio avevate, che ne so, gli addestramenti di demolizione subacquea! Ahahah!
*'''Steve''': Non ti prendo per le chiappe, se cadi!<br>'''Danny''': Per favore, non toccarmi se cado, ok?
Riga 90:
===Episodio 23, ''Di nuovo insieme''===
*'''Steve''': Come ti senti? <br />'''Danny''': Non lo so, mi fa male tutto, mi sento la testa che scoppia come dopo una brutta sbronza. <br />'''Grace''': Che cos'è una sbronza? <br /> '''Danny''': È un... lo capirai, lo capirai quando che sò, 35 anni? <br /> '''Steve''': 35, 36... 16! <br /> '''Danny''': 40 anni!
*'''Steve''': Tu e Rachel, da quant'è che va avanti? <br /> '''Danny''': Bè, da un pò! <br /> '''Steve''': Pensavi di dirmelo, oppure... <br /> '''Danny''': Pensavo... ahah, lo sai, noi siamo diventati grandi amici... <br /> '''Steve''': Hai detto che siamo diventati grandi amici? <br /> '''Danny''': Sì, sì... <br /> '''Steve''': E dovevi quasi lasciarci le penne per diventare così coccoloso, con me? <br /> '''Danny''': Vieni qui... <br /> '''Steve''': Ora vuoi abbracciarmi? {{NDR|
===Episodio 24, ''Lealtà''===
*{{NDR|Kono viene portata via per la questione dei soldi rubati per salvare Chin}} <br /> '''Danny''': Oh, cavolo. <br /> '''Jenna''': Kono ha fatto quel furto? <br /> '''Danny''': No, l'hanno fatto i Five-0! <br /> '''Jenna''': Dici sul serio? <br /> '''Danny''': Non avevamo scelta... dovevamo pagare un riscatto, oppure avrebbero ucciso Chin. Così McGarrett e Kono sono entrati nel deposito dal tunnel fognario... <br /> '''Jenna''': Follia pura! <br /> '''Danny''': Capisci che vita faccio!? <br /> '''Jenna''': Sì e mi piace!
==Stagione 2==
===Episodio 1, ''Prova d'innocenza''===
*{{NDR|Steve evade di prigione, è ferito e va a casa di Max}} <br /> '''Max''': Comandante McGarrett... comandante McGarrett... mi sente? <br /> '''Steve''': Max, adesso che mi hai ricucito potresti chiamarmi Steve. <br /> '''Max''': Oh, bè, grazie... Steve. <br /> '''Steve''': Scusa se mi sono intrufolato qui... non sapevo dove altro andare. <br /> '''Max''': Non ti devi scusare, anzi, sono molto onorato che ti sia sentito sicuro a venire qui. Comunque sarei molto curioso di sapere come ti sei procurato quella brutta ferita... immagino che sia stato un pezzo di metallo e forse non sterilizzato e molto affilato. <br /> '''Steve''': Mi hanno aggredito in prigione, Max... <br /> '''Max''': Allora, dunque... non ti sei procurato l'uniforme da poliziotto in un modo legale... <br /> '''Steve''': Non guardi i notiziari, vero? <br /> '''Max''': Cerco di non farlo, mi fanno paura!
*{{NDR|Danny e Chin entrano a casa di Max perché ha detto a loro che Steve si trovava lì}} <br /> '''Danny''': Che cosa ti dice il cervello, è? Che cavolo combini, evadi di prigione? Fai fuori un agente? Sei diventato matto? <br /> '''Steve''': Buono, perché stai urlando! <br /> '''Danny''': Io no sto urlando! <br /> '''Max''': In verità, il tono di voce utilizzato era un pò alto... <br /> '''Danny''': Ehi, zitto, Kermit, ok? Sei impazzito? {{NDR|rivolgendosi a Steve}} <br /> '''Steve''': Che potevo fare, Danny? <br /> '''Danny''': Che cosa potevi fare? Non dire cavolate! <br /> '''Chin''': Ehi, ehi, shsh... Stai bene? <br /> '''Steve''': Grazie del pensiero Chin, sì sto bene!
===Episodio 2, ''Madri''===
Riga 105:
===Episodio 7, ''Ossa sacre''===
*'''Steve''': Chin, che mi dici? <br /> '''Chin''': Le ricerche nell'area circostante non hanno portato a niente. <br /> '''Danny''': Mh, ok, non vorrei sembrare banale, ma secondo me sarebbe meglio andare a guardare dove sta la mano. <br /> '''Chin''': Sì, ma dobbiamo aspettare il prete. <br /> '''Danny''': Perché? <br /> '''Kono''': Perché questo è un Heiau, un antico tempio hawaiiano, aspettiamo il Kau che ci benedica e il premesso degli spiriti, per entrare.<br>'''Danny''': Ah, ok, voglio ricapitolare il tutto per vedere se ho capito. C'è una scena del crimine laggiù e delle possibili prove che potrebbero deteriorarsi, ma dobbiamo aspettare un prete che ci dica se il fantasma magico ci da il permesso di entrare! <br /> '''Kono''': Ahah! <br /> '''Lori''': È la loro cultura Danny, devi rispettarla. <br /> '''Danny''': Ah, questo è un pensiero molto nobile, Wonderwoman, ma, gli spiriti faranno un'eccezione per farci catturare un assassino. <br /> '''Chin''': Ma dai, hai già messo i guanti? Stai facendo uno sbaglio. <br /> '''Danny''': Bè, io voglio correre il rischio. {{NDR|
===Episodio 8, ''Guarigione''===
*{{NDR|Steve entra silenziosamente in casa di Danny}} <br /> '''Danny''': Sarei stato più colpito dalle tue capacità di ninja se A la porta fosse stata chiusa a chiave e B, non mi avessi chiesto il numero della stanza! <br /> '''Steve''': Scusa se t'ho deluso, la prossima volta entrerò dalla finestra, no, un momento non ci sono finestre qui!
*{{NDR|Devono partire per andare ad aiutare Steve nella Corea del Nord}} <br /> '''Danny''': Perché questi materiali medici? <br /> '''Joe''': Non possiamo partire in missione umanitaria per vaccinare i contadini sud coreani senza i materiali adeguati.<br>'''Danny''': Ah, certo missione umanitaria, giusto.<br>'''Joe''': Avremmo potuto dire di essere una band inviata per intrattenere i soldati, quindi a meno che tu non suoni il basso...
===Episodio 12, ''Crudeli speculazioni''===
*'''Steve''': Qual è la situazione Kono?<br>'''Kono''': Dei ragazzi sono entrati in quel bunker per controllare un tunnel... <br>'''Steve''': Ah.<br>'''Kono''': E hanno trovato un cadavere.<br>'''Danny''': Il baseball non va più di moda, eh? [... ] Ecco il buco.<br>'''Chin''': Ce ne saranno centinai di questi tunnel inesplorati.<br>'''Danny''': Ci sarà un motivo se sono inesplorati.<br>'''Max'''
===Episodio 13, ''L'imbroglio''===
Riga 118:
===Episodio 16, ''La resa dei conti''===
*{{NDR|Sono tutti ad una festa di beneficenza}}<br>'''Steve''': Wow, guarda un pò chi si fa avanti per, salvare l'ambiente!<br>'''Danny''': Questo è il colpo del secolo, intera stagione, tribuna centrale a metà prezzo? Ci sto!<br>'''Catherine''': Ti piace il football?<br>'''Steve''': Non gli piace affatto!<br>'''Danny''': Scusa, scusa... <br>'''Steve''': Sì?<br>'''Danny''': A, io adoro il football, B, la divisa dei Warriors mi ricorda i miei adorati Jets e C, dobbiamo fare beneficenza, no?<br>'''Steve''': Esatto ed è bello vederti così motivato, scusa un secondo... <br>'''Danny''': Che fai?<br>'''Steve''': Faccio... beneficenza, no?<br>'''Danny''': Perché devi fare così? Sei troppo competitivo, lo sai? Hai dei problemi.<br>'''Catherine''': Ha ragione!<br>'''Steve''': Problemi? Ma che cosa vorrebbe dire che sono troppo competitivo?<br>'''Danny''': Non permetti agli altri di essere felice, pretendi di averla sempre vinta tu, sai come si chiamano quelli come te?<br>'''Steve''': Certo! Si chiamano vincenti, Danny!<br>'''Danny''': Sbagliato! Prepotenti, tu sei un prepotente, amico mio.<br>'''Steve''': Che fai? {{NDR|vedendo che Danny ha rilanciato l'offerta}} Scusa, un dollaro? Hai rilanciato di un dollaro? Ha rilanciato di un dollaro! Siamo al ''Il prezzo è giusto''?<br>'''Kono''': Avete fatto un'offerta?<br>'''Catherine''': È meglio evitare l'argomento!<br>[... ]<br>'''Steve''': E tu Chin, hai fatto un'offerta?<br>'''Chin''': Sì, certo! Vincerò una lezione di ukulele con Shake Shimabukuro, forte vero?<br>{{NDR|Intanto Lori rilancia sui biglietti per l'intera stagione dei Warriors}}<br>'''Kono''': Sì, forte. Ma sarebbe ancora meglio vincere quel romantico weekend per due a Kuai.<br>'''Danny''': Perché sarebbe meglio?<br>'''Kono''': Bè, perché, si è appena sposato e fra poco è San Valentino... ma forse hai già un regalo per Malya?<br>'''Chin''': Per tua informazione Malya è all'antica, apprezza molto i fiori e gli cioccolatini.<br>'''Kono''': Oh, certo, nulla dice "Ti amo" come i dolci del supermercato, dimenticavo!<br>'''Catherine''': Sempre meglio di chi non se lo ricorda affatto!<br>'''Steve''': Mi stai dicendo che ti vanno bene gli cioccolatini, giusto?<br>'''Catherine''': Certo... !<br>'''Danny''': Mi è venuta l'ansia, devo trovare qualcosa per Gabby!
===Episodio 17, ''Il difensore''===
*{{NDR|Danny ha appena mentito a Gabby sul fatto che non è potuto andare al museo con Grace}}<br>'''Steve''': Che cosa hai combinato?<br>'''Danny''': Che cosa, ho combinato?!<br>'''Steve''': Grace stava bene lo scorso weekend.<br>'''Danny''': Mi stai dando del bugiardo, per caso?<br>'''Steve''': Sì! Fai una cosa quando menti.<br>'''Danny''': Faccio una cosa? Che cosa faccio?<br>'''Steve''': La stai facendo.<br>'''Danny''': Vuoi dire stare qui seduto a parlare con te?<br>'''Steve''': No, tu socchiudi gli occhi!<br>'''Danny''': Oh, socchiudo gli occhi?! Peccato che io abbia il sole che mi sbatte dritto in faccia tutto il tempo... <br>'''Steve''': Sì... <br>'''Danny''': ... dove sono nato c'è un'interruzione a questa tortura, si chiama nubi, nuvole, qui non ce ne sono molte, come vedi!<br>'''Steve''': Ah, giusto... stai evitando il discorso?<br>'''Danny''': Non sto evitando niente.<br>'''Steve''': So che Grace non era malata perché voi siete andati allo zoo, ricordi che me ne hai parlato?<br>'''Danny''': Sì... <br>'''Steve''': Perché hai mentito? Tu, tu, non sei obbligato a dirmelo, se non ne hai voglia!<br>'''Danny''': Ok, ho capito, chiudi il becco per favore? Ok, non era una cosa premeditata, mi ha colto di sorpresa. Voglio essere sicuro che le cose vadano bene, tra me e Gabby, prima di presentarla a mia figlia, perché non riesci a capirlo?<br>'''Steve''': Sì, sì, sì... succederà quando Grace avrà 30 anni? Vi frequentate da tre mesi, non è ora che gliela presenti?<br>'''Danny''': Tre mesi non sono tanti.<br>'''Steve''': Tre mesi sono una vita per una bambina! Non vuoi che Grace veda che sei appagato una volta tanto?<br>'''Danny''': Ehi, sono appagato!<br>'''Steve''': Non sei appagato!<br>'''Danny''': Lo sono quando non sto con te!<br>'''Steve''': È un'altra balla, ma se mi adori!
*'''Duke''': Che vuole fare? {{NDR|
===Episodio 18, ''L'eredità''===
*'''Danny''': Senti, potresti rallentare, non sappiamo che strada hanno preso.<br>'''Steve''': Questa è l'unica strada per uscire dal porto.<br>'''Danny''': Piano, per favore, piano, SpeedRacer, è!<br>'''Max''': È stata progettata per essere guidata in questo modo.<br>'''Danny''': Così non mi aiuti, piantala!<br>'''Max''': Sono il responsabile di quel cadavere, quindi a tutto gas!<br>{{NDR|Danny risponde al telefono}}<br>'''Danny''': Kono, non è un buon momento, stai interrompendo un suicido in diretta!
*'''Steve''': Fatemi capire bene, voi avete rubato il cadavere perché siete grandi fan di Bobby Reins, giusto?<br>'''Ragazzo1''': Non fan... <br>'''Ragazzo2''': ... seguaci, bello!<br>'''Steve''': Bello?<br>'''Ragazzo2''': ... signore!<br>'''Steve''': Già! Esattamente dove pensavate di portare quel corpo?<br>'''Ragazzo1''': Volevamo portarlo a Big Island!<br>'''Ragazzo2''': E gettarlo nel vulcano Kilauea!<br>'''Danny''': Quindi, volevate portarlo su un aereo di linea. Tipo ''[[Weekend con il morto]]''? ... ok, questa è senza dubbio la cosa più stupida che abbia mai sentito in vita mia!
*'''Steve''': Quindi ha comprato le armi senza motivo?<br>'''Danny''': Bè, magari era solo... un padre preoccupato per la sua debole, indifesa e innocente bambina... senti non guardarmi così, ok? Io sarei molto contento se sapessi che Grace ha una pistola sempre a portata di mano, perché ci sono dei tipi poco raccomandabili, da queste parti.<br>'''Steve''': Perché non mi dici che è successo all'Hilton.<br>'''Danny''': Non è successo niente.<br>'''Steve''': Lo vedo che sei nervoso, si vede.<br>'''Danny''': Sei uno psicologo, per caso?<br>'''Steve''': Già! Puoi anche sederti dietro se vuoi, ah, se sei più comodo sdraiati pure, altrimenti puoi rimanere lì dove sei, ma sappi che io continuerò a chiedertelo, quindi... fa un pò tu!<br>'''Danny''': Ok, Sigmund, vuoi sapere cosa mi preoccupa?<br>'''Steve''': È la tu seduta.<br>'''Danny''': D'accordo, te lo dico. In piscina c'era un ragazzino molto, molto subdolo, subdolo, davvero!<br>'''Steve''': Ok... <br>'''Danny''': Ma intendo veramente viscido, sai... e avresti dovuto vedere Grace, sorrideva come una scolaretta ogni volta che quello apriva bocca.<br>'''Steve''': Eh, Grace, è una scolaretta!<br>'''Danny''': E quello era un molestatore, è chiaro? Un molestatore, è il tipico esempio..<br>'''Steve''': Tipico?<br>'''Danny''': L'ha chiamata 5 volte in tre giorni.<br>'''Steve''': Come lo sai?<br>'''Danny''': Le ho controllato il cellulare!<br>'''Steve''': Glielo hai controllato?<br>'''Danny''': Sì!<br>'''Steve''': E il molestatore quanti anni ha, 10, ha dieci anni, più o meno?<br>'''Danny''': Anche [[Ted Bundy]] ne ha avuti 10!
*'''Tony''': Questi braccialetti {{NDR|riferendosi alle manette}} sono necessari? Forza sapete che sono un poliziotto.<br>'''Danny''': Sei un ex poliziotto, quindi sta zitto. Sulla barca di Reins ci sono le tue impronte.<br>'''Tony''': È ovvio che ci sono, ce ne erano tante, vero maschione? {{NDR|guardando Danny}}<br>'''Steve''': Maschione?<br>'''Danny''': Carino. Sono il Detective Danny Williams.<br>'''Tony''': Se voi avete trovato quelle impronte sulla barca, Detective, è perché sono il padrino di sua figlia, Bobby era il mio migliore amico. Bevevo una birra con lui una volta alla settimana, sempre su quella barca! Oh, a proposito di birra, se guardi, ce n'è una proprio lì, ti dispiace prendermela? {{NDR|guardando Danny, che guarda Steve}} Comunicate telepaticamente? Non ho sentito la risposta! {{NDR|Danny indica la birra}} Per favore.<br>{{NDR|Danny prende la birra e la svuota in un secchio}}<br>'''Tony''': Come hai detto che ti chiami?<br>'''Danny''': Sempre Detective Danny Williams.<br>'''Tony''': Bè, Danny... sei un povero idiota!<br>'''Danny''': Ok!<br>'''Tony''': Un idiota!<br>'''Steve''': Va bene! Sentite... come hai conosciuto Reins, eravate a New York?<br>'''Tony''': Sì, ho fatto un lavoro per lui a New York, e qualche lavoro anche qui.<br>'''Danny''': Che tipo di lavoro?<br>'''Tony''': È lavoro, cose... sai quando vai in pensione... cose qualsiasi!<br>'''Steve''': Credi che anche io sia un idiota?<br>'''Tony''': Esatto. {{NDR|Danny se la ride}} Sicurezza, mi occupavo di sicurezza, va bene? Insomma Bobby era una calamita per i pazzi, giusto? Quindi sicurezza.<br>'''Danny''': Ok, non so se sbaglio, ma a me sembra una bella coincidenza che tu abbia lavorato negli artificieri e lui, sia, sia rimasto ucciso proprio da una bomba... <br>'''Tony''': Coincidenza? Mi hai beccato biondino, mi hai beccato! Ora ti racconto la storia, ecco come è andata. Io mi trasferisco qui, fingendo di andare in pensione, ma visto che sono un buon poliziotto, so che anche quel tizio si trasferirà qui, prima o poi. Così una notte raggiungo la sua barca e dato che so come costruirla, nascondo all'interno una bomba molto potente, quindi lascio le mie impronte su tutta la barca, giusto per confondervi le idee... è davvero un delitto perfetto, indubbiamente, ma in campo due Sherlock Holmes come voi, è davvero una brillante, brillante indagine!<br>'''Danny''': Molto... molto carina sul serio, ma ci stai facendo perdere tempo.<br>{{NDR|Steve sente uno strano rumore e trova un uomo legato e imbavagliato}}<br>'''Danny''': E questo?<br>'''Steve''': Ci vuoi spiegare?<br>'''Tony''': Un'esca!<br>'''Steve''': No, no, no, prova ancora!<br>'''Tony''': Il mio sospettato.<br>'''Danny''': Sospettato? Tu non hai nessun sospettato!<br>'''Tony''': Che vuoi dire?<br>'''Sospettato''': È pazzo, allontanatelo da me!<br>'''Tony''': Stavi con i pesci morti, non mi avvicino, sta tranquillo!<br>{{NDR|Steve libera l'uomo}}<br>'''Tony''': Ma che cosa stai facendo?<br>'''Steve''': Vattene!<br>'''Tony''': Quello è un sospettato!<br>'''Steve''': Forza!<br>'''Tony''': Deve stare in galera! {{NDR|e lo aggredisce}}<br>'''Danny''': Sta fermo, piantala!<br>'''Tony''': Deve finire in cella chiaro?<br>'''Danny''': D'accordo, va bene, gli daremo un posto vicino a te, un bel letto a castello, ok? ... mi dici una cosa?<br>'''Tony''': Sì, dai!<br>'''Danny''': Le scarpe?<br>'''Tony''': Siamo alle Hawaii, cosa ci dovrei fare?<br>'''Steve''': Per la prigione! Senza non ci puoi andare!<br>'''Tony''': Ah, quindi ti preoccupi per la mia igiene, sei davvero gentile! Molto dolce!
*'''Steve''': Chin e Kono ci hanno preparato una lista di importatori, grossisti e venditori di materiali pirotecnici, ci dobbiamo andare a parlare subito!<br>'''Danny''': Ok!<br>'''Tony''': Fermo, fermo, fermo, aspetta un attimo. Scusa lasciami capire, Mr. Magoo. Tu adesso vuoi andare con la tua squadra speciale a chiedere delle persone se hanno venduto illegalmente fuochi d'artificio a un folle che voleva uccidere Reins, davvero acuto! Già li vedo a mettersi in fila per confessare! Mi inchino davanti alla tua abilità di Detective.<br>'''Danny''': Per favore, sta zitto, quello che faremo dopo averti scaricato in galera, sono solo affari nostri. Sono stato chiaro?<br>'''Tony''': Senti, ti prego, [[Dick Tracy]] fermati, perché tu e io sappiamo che è una totale perdita di tempo, è così!<br>'''Steve''': Hai un'idea migliore?<br>'''Tony''': Sì! Sì ce l'ho! Io ho sempre un'idea migliore! Dammi il telefono.<br>'''Danny''': Perché?<br>'''Tony''': Voglio prenotarmi una pedicure! Ho delle conoscenza, dammi il telefono!
===Episodio 19, ''Fiducia''===
*'''Danny''': Non capisco che ho fatto!<br>'''Steve''': Su quest'isola non puoi rubare l'onda di qualcun'altro, perché crei problemi all'altro surfista, è una regola!<br>'''Danny''': Come ogni altra cosa su quest'isola non ha senso. Ok, se vedo un'onda, la prendo e posso dividerla con qualcun'altro.<br>'''Steve''': No, ti sbagli, ok? Se sei il primo a cavalcare un'onda allora l'onda è tua!<br>'''Danny''': Ohuoh, l'onda non è tua solo perché sei più rapido del tuo vicino, punto primo, e secondo, ho avvertito che venivo da sinistra, ho detto "ehi sono sull'onda!".<br>'''Steve''': È l'Oceano Pacifico, non è una pista ciclabile!<br>'''Danny''': Sì, ma le stesse regole, valgono su tutti i tipi di strada. Te lo dico io che non sono nato sull'isola e non sono cresciuto con tutte queste stupidaggini. Un'onda non è tua e mi rifiuterò sempre di considerare cibo la vostra carne in scatola. E per concludere, un antipasto non dovrebbe mai e in nessuna circostanza, portare il nome di Pupu.
*'''Steve''': Che hanno? {{NDR|
*Smetti di guidare l'auto come se l'avessi rubata!! ('''Danny''') {{NDR|a Steve}}
===Episodio 22, ''Nella rete''===
*{{NDR|Steve è in Giappone e telefona a Danny dopo diverso tempo che non si sentono}}<br>'''Danny''': Detective Williams. Pronto? Detective Williams!<br>'''Steve''': Quanto tempo socio!<br>'''Danny''': Che accidenti ti è successo, dove sei stato Steve?<br>'''Steve''': Sono andato a cercare Joe e Shelbourne, te lo avevo spiegato.<br>'''Danny''': No, no, non mi hai spiegato un bel niente. Hai soltanto lasciato una lettera e sei sparito!<br>'''Steve''': D'accordo, ma lo dici come se io fossi scappato, sei arrabbiato?<br>'''Danny''': Non sono arrabbiato.<br>'''Steve''': Sembri arrabbiato.<br>'''Danny''': Non sono arrabbiato, ok? Ero in pensiero e ora sono preoccupato, tutto qui.<br>'''Steve''': Ok, apprezzo la tua preoccupazione, grazie, ma sto bene.<br>'''Danny''': Be', non mi sembra affatto che tu stia bene, ti sento stressato... dimmi qualcosa, hai trovato Joe?<br>'''Steve''': Credo di aver trovato Shelbourne.<br>'''Danny''': Che vuol dire credo, o l'hai trovato, o non l'hai trovato! Una cosa o l'altra.<br>'''Steve''': È complicato.<br>'''Danny''': Ho capito, ti piacciono i segreti e allora mi hai chiamato solo per non dirmi quello che ti sta succedendo?<br>'''Steve''': No, ti ho chiamato per dirti che sono a Osaka e che ho catturato Wo Fat. Capito?<br>'''Danny''': Hai ca... be' l'hai preso un pò alla larga amico!
*{{NDR|Steve ha chiesto aiuto alla sua squadra per rintracciare un telefono che è lì da loro}}<br>'''Danny''': Bene, ci pensiamo noi.<br>'''Steve''': Fate molta attenzione, non so che cosa abbia in mente, ma voleva che trovassi questo telefono, potrebbe essere una trappola.<br>'''Danny''': Ascolta, andrà tutto bene, tu però fammi un favore, stai attento a ore 6!<br>'''Steve''': Hai detto a ore 6?! Manco da troppo tempo stai iniziando a parlare come me?<br>'''Danny''': Lo so, lo so e la cosa non mi piace, ti sbrighi a tornare?<br>'''Steve''': Sì, ricevuto.
*'''Steve''': Tienimi informato.<br>'''Danny''': Va bene, allora, sei già riuscito ad interrogare Wo Fat?<br>'''Steve''': Mi dispiace è top secret.<br>'''Danny''': Top secret? È una battuta, vuoi scherzare?<br>'''Steve''': No, non scherzo.<br>'''Danny''': D'accordo e quando lo riporti alle Hawaii?<br>'''Steve''': Non posso dirtelo, non posso parlare di questa faccenda al telefono, è una questione di sicurezza<br>'''Danny''': Ok, sai che cosa penso? Penso che tu pensi, che dire cose del genere sia fico, non è per niente fico, anzi.<br>'''Steve''': Danny... <br>'''Danny''': Lascia stare, non mi importa quando arriverai, be' no, mi importa ma lo scoprirò da solo, rintraccerò il tuo aereo!<br>'''Steve''': Non puoi, viaggiamo in incognito... <br>'''Danny''': ... in incognito?!<br>'''Steve''': Sì, in incognito, non visti dai radar.<br>'''Danny''': Ehi, ascolta, so che cosa significa incognito, è necessario?<br>'''Steve''': È il protocollo, Danny, mi dispiace, ma ora non posso parlare, devo andare, va bene?<br>'''Danny''': Un'ultima domanda, dimmi, come sei vestito? Aspetta non mi rispondere, sicuramente è top secret, proverò ad indovinare... pantaloni militari!<br>'''Steve''': Ci vediamo Danny!
===Episodio 23, ''La scelta''===
*{{NDR|A Danny squilla il telefono}}<br>'''Danny''': Ah, è una telefonata privata e devo rispondere.<br>'''Steve''': Mi tappo le orecchie e guido con le ginocchia? Oppure metto la testa fuori dal finestrino e guido con i piedi, ce la posso fare!<br>{{NDR|Danny ha appena finito la telefonata}}<br>'''Steve''': Allora?<br>'''Danny''': Allora cosa?<br>'''Steve''': Vuoi dirmi qual è il problema o... <br>'''Danny''': Ti ho già detto che è una cosa privata... e dai, non fare quello sguardo assassino da Navy Seal! Vuoi torturarmi finché non apro bocca?<br>'''Steve''': No, cerco solo di farti parlare perché siamo amici e sono preoccupato!<br>'''Danny''': Vuoi che mi confidi con te?<br>'''Steve''': Sì!<br>'''Danny''': Come fai sempre tu? Ecco cosa farò, ti scriverò una lettera in cui non spiegherò niente e poi sparirò per due settimane...
==Stagione 3==
===Episodio 1, ''La festa della mamma''===
*'''Danny''': Al telefono hai detto che portavi Shelbourne.<br>'''Steve''': Sì, lei è Shelbourne.<br>'''Doris''': Puoi chiamarmi mamma, qualcuno dovrebbe!<br>'''Danny''': Mamma? Di chi la mamma?<br>'''Steve''': È la mia!<br>'''Doris''': Doris McGarrett.<br>'''Danny''': Danny Williams. Sa, per essere morta in un auto esplosa vent'anni fa, la trovo davvero molto bene!<br>'''Doris''': Grazie, lo prendo come un complimento.
*{{NDR|Steve parla al telefono con il Governatore sulla questione di Chin}}<br>'''Doris''': Mi ricordo di Chin Ho Kelly, era qualche anno avanti a Steve a scuola. È un bravo ragazzo.<br>'''Danny''': È diventato un bravo poliziotto.<br>'''Doris''': Perdere la moglie in quel modo... mi fa pensare al padre di Steve, a cosa deve aver passato.<br>'''Danny''': Sì, be', c'è di buono che Chin almeno non ha dei figli che gli chiederanno perché la mamma non torna a casa.<br>'''Doris''': ... sei sposato?<br>'''Danny''': No, non più!<br>'''Doris''': Hai figli?<br>'''Danny''': Sì, ho una figlia, si chiama Grace, è la cosa migliore uscita dal mio matrimonio.<br>'''Doris''': E pensi mai di riprovarci?<br>'''Danny''': Piuttosto un calcio in faccia con una scarpa da golf!<br>'''Doris''': Mh, quindi hai fatto voto di celibato o... <br>'''Danny''': No, non dico questo, vedo una persona, solo che... prendiamo le cose con calma.<br>'''Doris''': Sì, be', perché comprare la mucca se puoi avere il latte gratis.<br>'''Danny''': Stiamo andando sul personale, non crede?<br>'''Doris''': Non vuoi che tua figlia veda che hai una relazione stabile?<br>'''Danny''': ... con tutto il rispetto, non credo che lei possa darmi consigli su come educare mia figlia.<br>'''Doris''': Sai cosa penso, Danno? Penso che tu abbia paura di impegnarti.<br>'''Danny''': No, si sbaglia e... preferisco Danny!<br>'''Doris''': Oh, davvero? Ma mio figlio ti chiama Danno, dev'essere convinto che ti piaccia.<br>'''Danny''': È convinto di moltissime cose non vere. è un pò fuori di testa, senza offesa per il patrimonio genetico, di certo è un'eccezione!<br>'''Steve''': Quel figlio di puttana aprirà un'inchiesta sul rilascio di Delano!<br>'''Doris''': Steven!<br>'''Steve''': Scusami.<br>'''Danny''': Oh, bada a come parli, Steven!<br>'''Doris''': Guarda che vale anche per te, sapientone!
*'''Kamekona''': Tu sei la mamma, è?<br>'''Doris''': Aloha!<br>'''Kamekona''': Aloha.<br>'''Doris''': Tu sei Kamekona.<br>'''Kamekona''': Come fai a saperlo?<br>'''Doris''': Perché quel gambero ha la tua faccia!<br>'''Kamekona''': Io credevo che la donna che ha messo al mondo il grande guerriero McGarrett avesse le corna e sputasse fuoco!<br>'''Doris''': Ahahah, be', mi dispiace deluderti ma, prima che mio figlio diventasse un grande guerriero, era solo il piccolo Stevy, il bimbo che portava il pigiamino mimetico e diceva di chiamarsi ''G.I. Joe''!<br>'''Kamekona''': Zietta, dimmi che hai delle fotografie!
===Episodio 2, ''Il dubbio''===
*{{NDR|Un criminale è ferito e chiuso in un negozio con ostaggi}}<br>'''Kono''': Se è ferito gravemente potrebbe essere più sicuro per gli ostaggi aspettare che peggiori.<br>'''Danny''': Mi piace l'idea, l'approccio alla Gandhi, aspettiamo che si dissangui, situazione risolta!<br>'''Steve''': Il problema è che ci serve vivo se vogliamo cavargli i nomi dei complici.<br>'''Danny''': Mi serve un giubbotto... giubbotto antiproiettile!!<br>'''Steve''': Non sai ancora qual è il mio piano!<br>'''Danny''': Questo è vero, però ti conosco e so che qualunque sia il tuo piano, verrà messa a rischio la mia incolumità!<br>'''Steve''': Ma di che stai parlando?!<br>'''Danny''': Non sai di che parlo? Diciamo che con gli anni il nostro matrimonio è diventato prevedibile!
*{{NDR|Riferendosi ad un sospettato in fuga}}<br> '''Steve''': Perché [[fuga|scappano]] sempre? <br>'''Danny''': Perché sperano che quello che li insegue finisca spiaccicato contro un palo della luce. Il che è possibile.
===Episodio 3, ''Alla deriva''===
*'''Danny''': Come va, abbocca?<br>'''Steve''': No, non abbocca. Te l'ho detto, per prendere qualcosa dobbiamo pescare a traina.<br>'''Danny''': No, no, no, a traina non è pescare, è fare giretti con la barca, come quando guidi la mia auto!<br>'''Steve''': Io credevo che la missione fosse farti pescare il tuo primo tonno.<br>'''Danny''': Perché dev'esserci sempre una missione?<br>'''Steve''': L'obiettivo era aiutarti a prendere un tonno!<br>'''Danny''': Non c'è un obiettivo e neanche una missione, stiamo solo pescando, il che significa rilassarsi e farsi due risate, forse prendiamo un pesce o forse no!<br>'''Steve''': Va bene ma questo io lo chiamo star seduti in barca senza prendere niente, perché tu lo sappia.<br>'''Danny''': D'accordo qui entra in gioco la birra... qualche risata, fingiamo di essere amici. Va bene? Tutto qui! Salute.<br>'''Steve''': Salute. E ora che si fa?<br>'''Danny''': Che si fa? Parliamo, no! Due chiacchiere così!<br>'''Steve''': Ok, inizia!<br>'''Danny''': Ehm, notizie di tua madre?<br>'''Steve''': No... è ancora sull'isola però!<br>'''Danny''': A fare che?<br>'''Steve''': Non lo so. Ho in giro dei radar.<br>'''Danny''': Uno dei radar è Catherine?<br>'''Steve''': ... può darsi!<br>'''Danny''': Ahah, ahahah, forte! La tua ragazza che controlla tua madre, niente male come idea!<br>'''Steve''': Allora primo, non è la mia ragazza e secondo non controlla mia madre, sta usando i suoi contatti nell'Intelligence per localizzare mia madre, ok? Non lo saprà nessuno.<br>'''Danny''': Oh, no, no, no, tua madre, tua madre è una spia ed è una donna, lo saprà, credimi!<br>'''Steve''': Mh, hai ragione, forse.<br>'''Danny''': E poi, un'altra cosa, che avete voi Navy Seal, non potete avere una ragazza?<br>'''Steve''': Di che stai parlando?<br>'''Danny''': Insomma Catherine come la definisci?<br>'''Steve''': ... bè, noi, insomma, lei, ecco, abbiamo una storia.<br>'''Danny''': Una storia, sì, hai una storia! Si dice avere una ragazza, a cui tra l'altro hai chiesto di spiare tua madre!<br>'''Steve''': Non spiare, localizzare Danny!<br>'''Danny''': Ok... <br>'''Steve''': Spiare e localizzare è diverso!
*{{NDR|Steve e Danny sono in mezzo all'Oceano in un gommone buco}}<br>'''Danny''': Siamo su una barca, e perde la barca quindi secondo me, affondiamo Steve.<br>'''Steve''': Intanto è un gommone e non stiamo affondando, ok?<br>'''Danny''': Ah, mi correggo, siamo alla deriva su un gommone che perde lentamente!<br>'''Steve''': Non siamo alla deriva.<br>'''Danny''': Ehi non so se hai notato ma siamo in mezzo all'Oceano, ok, certo che siamo alla deriva!<br>'''Steve''': Hai finito?<br>'''Danny''': No, non ho finito, non ho neanche iniziato ancora, e poi da oggi, non aiuterò mai più gli uomini in barca, specialmente quelli con la pistola, perché l'ho fatto e guarda il risultato!<br>'''Steve''': Ok, mi dispiace per la pistola, non l'avevo vista, credevo che il tizio fosse nei guai!<br>'''Danny''': Lui era nei guai, Steve, ora non più perché adesso ha la nostra barca! {{NDR|
*{{NDR|Steve e Danny dopo aver trovato uno yacht, che è una scena del delitto, vengono arrestati dalla Guarda Costiera}}<br>'''Danny''': È straordinario! Che altro pensi possa andare storto? Magari se siamo fortunati ci processeranno qui in mare e ci getteranno fuori bordo!<br>'''Steve''': Rilassati!<br>'''Danny''': Qui non c'è proprio niente da rilassarsi, ok?<br>'''Steve''': Vedila così, avrai una bella storia da raccontare a Grace un giorno.<br>'''Danny''': E questa è la morale della storia: mai andare a pesca in alto mare con un Navy Seal... no, no, no rettifico, mai andare a pesca con te!<br>'''Steve''': Dovevo usarti come esca!
===Episodio 4, ''Sventura''===
*{{NDR|Steve sente dei rumori in casa e si sveglia all'improvviso}}<br>'''Catherine''': Che stai facendo?<br>'''Steve''': Niente. Continua a dormire {{NDR|
*'''Danny''': Cioè ha forzato la porta e si è messa a cucinare? {{NDR|
*{{NDR|Danny e Kono sono andati da una cartomante, per farle qualche domanda sul caso, ma vuole che venga pagata}}<br>'''Esmeralda''': Se volete che Esmeralda parli, pagate e farò le carte.<br>'''Kono''': E quanto?<br>'''Esmeralda''': 50 dollari.<br>'''Kono''': Pagala!<br>'''Danny''': Io, perché?<br>'''Kono''': Perché guadagni più di me!
*{{NDR|Steve aveva chiesto a Chin di tenere d'occhio la madre a casa sua, ma lo ritrova in ufficio}}<br>'''Steve''': Chin che ci fai qui? Dovevi fare da scorta a Doris.<br>'''Chin'''
*'''Steve''': Aloha!<br>'''Catherine''': Ehi!<br>'''Steve''': Come stai?<br>'''Catherine''': Bene! Come vanno le cose tua madre?<br>'''Steve''': Be', sai, Doris si comporta da Doris, è testarda!<br>'''Catherine''': Sì, mi ricorda uno che conosco!
*{{NDR|Per prendere un sospettato, Steve si butta da un ponte, finendo in acqua}}<br>'''Steve'''
===Episodio 5, ''L'offerta''===
*{{NDR|Steve vuole passare la serata di Halloween da solo con Catherine, ma bussano alla porta, e loro pensano che siano bambini}}<br>'''Steve''': Se ne andranno, vedrai.<br>'''Catherine''': Vorranno dei dolcetti... <br>'''Steve''': Se ne andranno! Vedrai dammi retta.<br>{{NDR|Continuano a bussare}}<br>'''Catherine''': Daglieli o non avrai niente.<br>'''Steve''': Ok! Va bene, va bene... <br>{{NDR|Entra Danny}}<br>'''Danny''': Mi ha mollata!<br>'''Steve''': Accomodati... <br>'''Danny''': Mia figlia mi ha mollato, eh... .è Halloween, c'è dolcetto o scherzetto, e lei mi dice ''Papà, ti dispiace se invece vado con i miei amici?'', che avrei dovuto fare, eh? Che arei dovuto fare, dire ''No, ti ordino di passare Halloween con tuo padre''? ... non suona così male, avrei dovuto dirlo.<br>{{NDR|Steve cerca di far capire a Danny che se ne deve andare}}<br>'''Steve''': Ehi... vuoi un dolcetto?<br>'''Danny''': Niente dolcetti, mi dai una birra?<br>'''Steve''': Una birra?!<br>'''Danny''': Sì, che c'è di strano?<br>'''Steve''': Va bene... <br>'''Danny''': Questa è colpa mia, lo so, lo so che è colpa mia per tutte le volte che l'ho trascurata per il lavoro, ha imparato che è... è normale essere inaffidabili!<br>'''Catherine''': No, non ti devi assolutamente incolpare di questo, Grace è in un'età in cui sta, sta scoprendo cos'è l'indipendenza.<br>'''Danny''': Ha 10 anni, quale indipendenza? E allora che potrà succedere quando andrà al liceo?<br>'''Catherine''': Aspetta che esca coi ragazzi!<br>'''Danny''': Ragazzi? Non capisco, stai cercando di farmi sentire meglio?
*'''Danny''': Eccomi!<br>'''Steve''': Ehi!<br>'''Danny''': Dunque, ho appena parlato con Fong, ha il risultato dei capelli che ha trovato nell'auto.<br>'''Chin''': Trovato qualcosa nella banca dati?<br>'''Danny''': No, niente, perché... i capelli... non erano umani!<br>'''Steve''': Non erano umani? Come sarebbe?<br>'''Danny''': Appartenevano a una capra. Pelo di capra!<br>'''Steve''': Come?<br>'''Danny''': Direi che è piuttosto ovvio quello è successo, ehm, è stata una capra. Il caso è chiuso, fine!
===Episodio 6, ''In un tempo passato''===
*'''Danny''': Ciao... <br>'''Steve''': Ciao!<br>'''Danny''': Come va?<br>'''Steve''': Dicono che hai comprato un vestito.<br>'''Danny''': Sì, esatto.<br>'''Steve''': Devi dirmi qualcosa?<br>'''Danny''': Come? Sì, adoro gli abiti eleganti, che fai, vuoi sfottere?<br>'''Steve''': Be', con te andare al sodo è sempre la cosa migliore, speriamo che tu abbia preso un capo con una bella scollatura, per mettere in mostra quel tuo petto da ''Chewbecca'' !<br>'''Danny''': Ah, certo divertente. Per tua informazione il vestito era per Grace, andiamo a un ballo insieme, sta sera.<br>'''Steve''': Ah, ma tu non sai ballare!<br>'''Danny''': Sì che so ballare, ma scelgo di non farlo!<br>'''Chin''': Una mossa intelligente!<br>'''Danny''': Scusami?<br>'''Chin''': Ricordi? Ti ho visto ballare al mio matrimonio... <br>'''Kono''': Sì, il passo del castoro, me lo ricordo! {{NDR|
===Episodio 11, ''Il guardiano''===
*'''Steve''': Sei preoccupata per qualcosa?<br>'''Catherine''': Sbaglio o dovevamo andare in un posto speciale, prima della fine della mia licenza?<br>'''Steve''': È vero.<br>'''Catherine''': Ecco... era questo... il posto speciale che avevi in mente?<br>'''Steve''': Sì! Perché?<br>'''Catherine''': No, così, no è fantastico! È che volevo esserne sicura, solo... sì... <br>'''Steve''': È ovvio che tu avevi... in mente un altro posto.<br>'''Catherine''': Ok, se devo essere sincera, non pensavo che avremmo fatto colazione in un parcheggio in macchina.<br>'''Steve''': Credo... che ti sfugga l'aspetto più importante.<br>'''Catherine''': Davvero?<br>'''Steve''': Sì!<br>'''Catherine''': Quale??<br>'''Steve''': Voglio dire... siamo soli, giusto?<br>'''Catherine''': Sì... <br>'''Steve''': Siamo soli, dico bene? Siamo soli e mangiare in macchina fa parte di questa esperienza drive in, in stile retrò con un tocco polinesiano!<br>'''Catherine''': Mh... mi piace il tocco polinesiano, ma qualche volta mi piacerebbe anche... un tavolo, dei camerieri e persino un'ambientazione romantica... tutto qui.<br>'''Steve''': Tutto questo, non è romantico? Abbiamo dell'ottimo cibo, abbiamo anche la musica romantica... {{NDR|
*{{NDR|Danny passerà il primo Natale senza Grace}}<br>'''Steve''': Vieni a casa mia... mia madre prepara la cena, o meglio, la spacchetta e la riscalda.<br>'''Danny''': Ti ringrazio, molto carino da parte tua, ma ho già un impegno.<br>'''Steve''': Hai già un impegno?<br>'''Danny''': Sì, ho un impegno, che cosa ho detto?<br>'''Steve''': Hai detto che hai un impegno.<br>'''Danny''': È vero, già!<br>'''Steve''': Stare sul divano con una pizza a guardare ''Miracolo nella 34° strada'', non è un impegno!<br>'''Danny''': Ohoh, mentre il Natale dai McGarrett, è una cosa imperdibile!<br>'''Steve''': Esatto!<br>'''Danny''': Sì, sono curioso, che cosa fate? Vi regalate abbonamenti a ''pistole e munizioni''? Riempite le calze di granate?
===Episodio 12, ''L'isola proibita''===
*{{NDR|Per qualche giorno Danny avrà il nipote tra i piedi}}<br>'''Steve''': Tuo nipote vieni a trovarti e tu lo porti sulla scena... di un omicidio?<br>'''Danny''': Sì, perché?<br>'''Steve''': Ok... scusa ma, non credi che si sarebbe divertito di più in spiaggia?<br>'''Danny''': Sì, ma è già fortunato a non stare in prigione, ok? Due mesi fa girava con un auto rubata... qualche telefonata e hanno ritirato le accuse. Mia sorella è preoccupata e l'ha spedito da me, sperando che lo rimetta in riga, magari spaventandolo un pò!<br>'''Steve''': Ci stai riuscendo?<br>'''Danny''': Ha appena visto il suo primo cadavere e si comporta ancora da idiota, non sarà facile per me!
*{{NDR|Steve e Danny vanno in un college per fare delle domande ad una ragazza}}<br>'''Ragazza1''': Kelly i tuoi papà sono venuti a prenderti!<br>'''Kelly''': Questi non sono i miei papà!<br>'''Steve''': Scusa, ti sembro così vecchio da essere suo padre?<br>'''Danny''': È questa la parte che ti ha colpito?
*'''Danny''': Tutto bene?<br>'''Eric''': Sì. Penso di sapere cosa voglio fare nella vita.<br>'''Danny''': Il poliziotto?<br>'''Eric''': No! È un lavoro troppo stressante. Voglio lavorare in un laboratorio forense.<br>'''Danny''': È un'ottima carriera, Eric. Sarebbe bello.<br>'''Eric''': Serve una laurea per farlo?<br>'''Danny''': Non credo. Guardi Discovery Channel, no? Dovrebbe bastarti, sai?
===Episodio 17, ''Il gioco''===
*'''Catherine''': Ciao!<br>'''Steve''': Ciao!<br>'''Danny''': Cosa... cos'è questa storia?<br>'''Catherine''': Non posso venire a trovarlo al lavoro?<br>'''Danny''': No, puoi, puoi... parlavo della maglietta.<br>'''Catherine''': Ah, la mia famiglia si trasferiva continuatamente quando ero piccola, quindi... non sono mai rimasta abbastanza in un posto per affezionarmi a una squadra.<br>'''Danny''': Quindi i Dallas Cowboys li tifi di tua volontà?<br>'''Catherine''': Sì! Ma dai, a chi non piace la squadra dell'America?<br>{{NDR|Steve e Danny alzano la mano}}<br>'''Steve''': A me!<br>'''Danny''': A tutti e due.<br>'''Steve''': E se non ricordo male... i miei Redskins hanno umiliato i tuoi Cowboys l'ultima volta che hanno giocato insieme.<br>'''Danny''': Che carini, una fan dei Cowboys che esce con un fan dei Redskins. Siete come i Capuleti e i Montecchi.<br>'''Catherine''': Ahahah, bravo. Ti do un 10 e lode per la citazione letteraria.<br>'''Danny''': L'hai colta? Grazie!
===Episodio 18, ''Bambole''===
*'''Steve''': Senti mamma, volevo dirti che mi dispiace... <br>'''Doris''': Quale figlio assolda un detective per controllare sua madre? <br>'''Steve''': Ok, mi sembra chiaro che non siamo una famiglia normale. Tu sei un'ex spia che vent'anni fa ha finto la propria morte. Ho dei problemi mamma, non riesco a fidarmi!
===Episodio 19, ''Vero amico''===
Riga 199:
===Episodio 24, ''Addio e abbi cura di te''===
*'''Luois Braga'''
==Stagione 4==
===Episodio 1, ''Compromessi''===
*{{NDR|Danny entra all'improvviso}} <br /> '''Danny''': Oh, oh, oh! Che fai, vuoi spararmi? <br /> '''Steve''': L'ho considerato. <br /> '''Danny''': Oh, bravo. Metti fine alla mia infelicità. <br /> '''Steve''': Hai controllato l'uscita? <br /> '''Danny''': No, sono andato a pesca. Certo che ho controllato, e la lascerei perdere. C'è un congegno sulla porta che eviterei di toccare. <br /> {{NDR|Il sospettato che è con loro ha un arresto cardiaco e Steve inizia a rianimarlo e nel frattempo Danny parla di Gabby}} [... ] {{NDR|Steve ha salvato il sospettato}}<br /> '''Danny''': Bravo il nostro Boy Scout d'America, bel lavoro. <br /> '''Steve''': Aspetta che volevi dirle, che l'ami forse? <br /> '''Danny''': Non lo so, si, può darsi. <br /> '''Steve''': Ok, vedi Danny, prima di dire una cosa del genere a una donna, devi essere sicuro, perchè sappi che una volta che l'hai detto, non puoi rimangiartelo. E' una cosa seria <br /> '''Danny''': Capisco. Parli per esperienza personale? Perché a mio avviso non conta, se lo dici ad una pistola!
*'''Max''': Signori, che bello vedervi. <br /> '''Steve''': Preoccupato per noi, Max? <br /> '''Max''': Neanche per un secondo. <br /> '''Danny''': Ah quanto sei bugiardo! Comunque grazie.
*{{NDR|Hanno pochissimo tempo per raggiungere un furgone e Steve sta correndo all'impazzata con la macchina}} <br /> '''Danny''': Ora possiamo parlare, per favore? <br /> '''Steve''': A proposito di che? <br /> '''Danny''': Non lo so, del tempo? Di quello che stiamo facendo! <br /> '''Steve''' Non è il momento, Danny. <br /> '''Danny''': Non sono d'accordo. Questoè proprio il momento perchè vorrei essere preparato. Devo sapere se devo mettere il giubbotto antiproiettile, se devo chiamare mia figlia e salutarla per l'ultima volta. <br /> '''Steve''': Faremo quello che hanno chiesto. Libereremo i prigionieri. Questo faremo, ok? Soddisfatto? <br /> '''Danny''': Sta a sentire, io voglio liberare Catherine quanto te, ma la lasceranno andare se facciamo quello che chiedono? <br /> '''Steve''': Non si sa. <br /> '''Danny''': È questo il punto! È una cosa stupida! Non possiamo farla! Anzi, non è stupida, è più che stupida, è semplicemente una pazzia! Ci giochiamo la carriera... <br /> '''Steve''': Ok, ok, ora piantala e ascoltami.
Riga 209:
===Episodio 2, ''Un pesce fuor d'acqua''===
*'''Danny''': Hai fatto confrontare il tuo DNA con quello di Wo Fat? <br /> '''Steve''': Esatto. <br /> '''Danny''': E perché avresti fatto una cosa del genere? <br /> '''Steve''': Be', ho fatto una cosa del genere perché sospettavo che potessimo essere fratelli. <br /> '''Danny''': Tu e Wo Fat? <br /> '''Steve''': È l'unica spiegazione che mi è venuta in mente. Wo Fat è un sociopatico, è un terrorista, ha fatto uccidere mio padre eppure mia madre lo sta proteggendo, lo ha sempre protetto. Perché dovrebbe farlo? Non riesco a spiegarmelo! <br /> '''Danny''': Tanto per essere chiari, tu... tu dici che lui è uno psicopatico, un sociopatico e quindi dai per scontato che siate fratelli! Per me ha senso!
===Episodio 3, ''La chiave''===
*{{NDR|Max ha portato il regalo a Steve per Catherine}} <br/ > '''Steve''': Lo hai trovato è? <br /> '''Max''': D'altronde il mio nickname su Ebay è ''Il vero maestro Jedi''. <br /> '''Steve''': Bene. Quanto, quanto ti devo? <br /> '''Max''': 1326,41 dollari! <br /> '''Steve''': 1300 dollari? Ma, non eri uno Jedi? <br /> '''Max''': Comandante, mi sembra che non comprenda del tutto il valore dell'oggetto in questione. Si tratta di un hot stampers. Un'edizione limitata, un classico. Catherine sarà molto riconoscente quando lo riceverà. <br /> '''Steve''': Ne sono certo, Max, ma 1300 dollari sono troppi adesso per me. <br /> '''Max''': Allora lo vuoi o no? <br /> '''Steve''': Io... sì... sì. D'accordo... 78. Ho 78 dollari, ok? È tutto quello che ho oggi, ti darò il resto appena possibile! <br /> '''Max''': Paghi a rate? <br /> '''Steve''': A rate? No, mi stai facendo un favore, a proposito, grazie! <br /> '''Max''': Va bene, quando avrai tutti i soldi, allora, potrai averlo. {{NDR|
===Episodio 4, ''Cambiamenti in vista''===
*{{NDR|Hanno trovato una vittima}} <br /> '''Danny''': Perché il vestito da pinguino? <br /> '''Chin''': Sta sera qui era in programma un matrimonio, una famiglia di New York ha prenotato mezzo resort, immagino che fosse un ospite. <br /> '''Danny''': Matrimoni, lo dico sempre, una pessima idea! Se riunisci i membri instabili della famiglia e amici risentiti che possono bere alcool a volontà, è inevitabile che succeda qualcosa. <br /> '''Steve''': E poi ti chiedi perché hai divorziato?
*'''Steve''': Che cosa ti prende oggi? <br /> '''Danny''': Gabby... le hanno offerto un incarico come curatrice, per sei mesi, a Denver, in Colorado. <br /> '''Steve''': Ah, perché non lo hai detto subito, è terribile! <br /> '''Danny''': Sì, è terribile! L'ultima volta che è partita per lavoro c'è mancato poco che non tornasse. <br /> '''Steve''': Ah, ok... non puoi neanche dirle di non accettare. <br /> '''Danny''': Veramente ha detto che non accetterà se a me non va bene. <br /> '''Steve''': Grande! A te non va bene per niente, quindi... <br /> '''Danny''': Ho perso in partenza, non lo capisci? Se la faccio restare proverà del risentimento per me, se la lascio andare, io sarò infelice! <br /> '''Steve''': Vuoi il mio consiglio? <br /> '''Danny''': Assolutamente no! <br /> '''Steve''': Quando Catherine stava per rifiutare l'offerta di lavoro di Billy per me, sai che cosa le ho detto? Le ho detto di accettare! <br /> '''Danny''': Perché sei stupido e non dai retta a nessuno! <br /> '''Steve''': Perché non volevo che si facesse sfuggire una fantastica opportunità, per causa mia! <br /> '''Danny''': Hai detto, alla tua ragazza, di accettare di lavorare con il suo affascinante ex, non è una cosa nobile, è stupida! <br /> '''Steve''': Scusa, posso chiederti una cosa? Se Gabby, ti chiedesse di rinunciare alla carriera e trasferirti a Denver, lo faresti? <br /> '''Danny''': No ma io ho una figlia che vive qui, non è la stessa cosa! <br /> '''Steve''': E poi, ti mancherei troppo! <br /> '''Danny''': E poi, mi mancheresti troppo!
===Episodio 6, ''La cura''===
Riga 222:
===Episodio 8, ''Una strana coppia''===
*{{NDR|Steve e Lou sono costretti a fare coppia insieme e Lou ha perso il computer di sua figlia}} <br> '''Lou''': Maledizione! <br> '''Steve''': Che succede? <br> '''Lou''': Stavo parlando con te? <br> '''Steve''': Hai un atteggiamento molto aggressivo, lo sai, vero? <br> '''Lou''': Oh, be'... forse perché sono con te!
*{{NDR|Dopo aver trovato il piede mozzato di un sospettato con la cavigliera elettronica}} <br> Direi che adesso Eli Diamond è a piede libero. ('''Lou''')
Riga 230:
===Episodio 10, ''Onora il padre''===
*{{NDR|Steve ha arrestato un anziano}} <br> Che ha fatto rissa in un bingo? ('''Danny''') {{NDR|parlando del signore anziano}}
*'''Danny''': Beh, devo ammettere che inizio ad essere un tantino confuso. Abbiamo un anziano signore armato che ha deliberatamente quasi ucciso una persona e noi non lo arrestiamo, anzi noi, lo aiutiamo! <br> '''Steve''': Questo non è un crimine comune e non si parla di soldi, stiamo parlando di onore! Il suo metodo era sbagliato, non lo scuso... però noi siamo in dovere, come minimo, di indagare.. <br> '''Danny''': Ok, ora è chiaro. Sai cosa stai diventando? <br> '''Steve''': Scommetto che lo dirai. <br> '''Danny''': Un bel tenerone! <br> '''Steve''': Avevo ragione! <br> '''Danny''': Con un cuore che soffre. Forse potrebbe anche darsi che, non lo so, magari... magari stai diventando un essere umano, Steve!
*'''Steve''': Ehi! <br> '''Danny''': Eh? <br> '''Steve''': Andiamo. <br> '''Danny''': Sai, sai come la penso sugli spazi angusti come questo... <br> '''Steve''': Dai ti tengo la mano!
*'''Danny''': Cos'è questo rumore, piove? <br> '''Steve''': Sono ratti! <br> '''Danny''': Potevi mentire!
Riga 237:
*'''Grace''': Era un messaggio in codice, ti trova carino! <br> '''Danny''': Sì, lo so, ma la mamma di Tamara, trova tutti carini, ecco perché ha già divorziato tre volte!
*{{NDR|Max deve togliere un proiettile dalla testa di un uomo}} <br> '''Steve''': Ciao Max! <br> '''Max''': Oh, signori, prego entrate. Arrivate al momento giusto. <br> '''Danny''': Per una partita all'allegro chirurgo? <br> '''Max''': Vorrei che ti trattenessi dal fare le tue battute spiritose, perché questa operazione richiede una grande concentrazione. <br> '''Danny''': Lo so, non vuoi far suonare l'allarme! <br> '''Max''': Non ti invidio, comandante!
*Allora ce l'hai un portafoglio! ('''Danny''') {{NDR|
*{{NDR|Chin e Catherine avevano fatto una scommessa}} <br> '''Chin''': Ehi, poi hai finito il tuo giro? <br> '''Catherine''': Sì, quasi. Tu? <br> '''Chin''': Sono stato distratto!<br> '''Catherine''': Ok, sai una cosa, è un pareggio! <br> '''Chin''': Pareggio? <br> '''Catherine''': Sì! <br> '''Chin''': Io direi che la vittoria va a quello che è stato accoltellato alla spalla, non credi? <br> '''Catherine''': Giochi la carta della pietà... convinta! Offro io! {{NDR|
===Episodio 14, ''I peccati del padre''===
*{{NDR|Danny è andato dalla preside di Grace}}<br>'''Danny''': Ok, senta io... io conosco il tipo di studenti che viene convocato dal preside, lo conosco perché io ero uno di quelli. Ma in questo caso la mela è caduta piuttosto lontano dall'albero, ok? Grace è molto dolce e anche molto rispettosa, da sempre.<br>'''Preside Fiske''': Io non lo metto in dubbio Signor Williams ma purtroppo resta il fatto che sua figlia ha picchiato un suo compagno.<br>'''Danny''': Be', allora, bisogna anche dire che magari se lo meritava, se l'è cercata, no?<br>'''Preside Fiske''': Un secondo... non va mai bene picchiare un altro studente.<br>'''Danny''': Ah, non lo so se sono d'accordo. E se quel ragazzo l'avesse preso di mira lui ha cominciato e lei si è solo difesa? Perché pensa che così di punto in bianco lei abbia agito intenzionalmente?<br>'''Preside Fiske''': Mi scusi è un avvocato?<br>'''Danny''': No... no, no, no, sono un poliziotto.
*'''Danny''': Io so che non prenderesti mai a pugni un ragazzino senza motivo. Dimmi la verità.<br>'''Grace''': Lucas tormentava la mia amica Katy, gli ho detto di smetterla.<br>'''Danny''': E poi l'hai preso a pugni?<br>'''Grace''': Hai detto che questo è l'unico modo per affrontare i bulli!<br>'''Danny''': ... ok, va bene. Ma perché non lo hai detto, per quale motivo non hai parlato subito?<br>'''Grace''': Non sono una carogna!<br>'''Danny''': Tu... non sei una carogna?! Chi sei e cosa hai fatto a mia figlia??
*Signori, Roy Perrish è un recidivo. Via le pallottole di gomma e prendiamo quelle vere perché se finirà all'angolo non è detto che si arrenda! ('''Lou''')
*'''Lou''': Perché ovunque tu vada ti sparano addosso?<br>'''Steve''': Oggi non sparavano a me, ok?
Riga 248:
===Episodio 15, ''Segreti sepolti''===
*'''Danny''': Con questo contenitore che cosa fai?<br>'''Clara''': Ti preparo il pranzo!<br>'''Danny''': Bene ho fame... pasta asciutta al ketchup, no?<br>'''Clara''': Sì!<br>'''Danny''': Te la danno in prigione, lo sai?<br>'''Clara''': Quando eri piccolo ne eri goloso.<br>'''Danny''': Lo so... allora mangiavo anche i pastelli è solo che poi ho smesso!
*{{NDR|Danny chiede a Steve di chiamarlo almeno non resta solo con la madre}}<br>'''Danny''': Allora me lo fai questo piacere?<br>'''Steve''': Te lo faccio, ma il prossimo cinese lo paghi tu!<br>'''Danny''': Perché di solito chi paga?<br>'''Steve''': Allora mi devi solo un favore.<br>'''Danny''': Ti attacchi a tutto, sei proprio un mercenario! Non riesci ad essere generoso e fare una cosa per il piacere di farla?
*'''Lou''': Sono solo passato a ringraziarti.<br>'''Steve''': Di cosa?<br>'''Lou''': Oh, andiamo, smettila, ho sentito quel tale non scriverà l'articolo.<br>'''Steve''': Be', bene, allora congratulazioni.<br>'''Lou''': Mh, quanto ti è costato?<br>'''Steve''': Ho fatto appello al suo buon cuore.<br>'''Lou''': E che hai fatto quando non ha funzionato?<br>'''Steve''': Ho detto che gli devo un favore. Quid pro quo.
Riga 255:
*'''Danny''': Dovremmo chiamare rinforzi?<br>'''Steve''': Rinforzi? Sei tu il mio rinforzo!<br>'''Danny''' L'ultima volta che l'hai detto mi hanno sparato ad un spalla!<br>'''Steve''': Ma l'hai scampata!
===Episodio 17, ''Dietro l'apparenza''===
*'''Steve''': Avvocato divorzista? Sei sicuro?<br>'''Danny''': Affermativo.<br>'''Steve''': Te l'ha detto lei?<br>'''Danny''': ... no, non è stata lei a dirmelo.<br>'''Steve''': L'hai seguita?<br>'''Danny''': Potrei averla seguita... <br>'''Steve''': L'hai seguita!<br>'''Danny''': Ho dovuto, questa mattina si comportava in modo sospetto, voleva uscire di nascosto... e tu non puoi giudicarmi perché so che hai messo sotto sorveglianza tua madre! Adesso siamo pari, quindi...
*{{NDR|Durante un inseguimento}}<br>'''Danny''': Rallenta, rallenta!!<br>'''Steve''': Che cos'hai, qual è il problema?<br>'''Danny''': Prova a indovinare! Rallenta!!<br>'''Steve''': Ma che ti prende, non è la tua prima volta sulle montagne russe!!<br>'''Danny''': No, le montagne russe non sono così terrificanti! Questo è terrificante!<br>'''Steve''': Danny, Danny, Danny!!<br>'''Danny''': Che c'è??<br>'''Steve''': L'avremmo fatto 118 volte!<br>'''Danny''': E io sono rimasto pietrificato 118 volte! Lo sto solo esplicitando!
Riga 261:
*'''Danny''': Oh, no, no, no, no fermati.<br>'''Steve''': Che c'è?<br>'''Danny''': Perché non sei arrabbiato?<br>'''Steve''': Lo sarei se avessi dato a Max tutto il campione.<br>'''Danny''': Ah, ne hai messo via un po', tipo riserva per l'inverno è!<br>'''Steve''': Se vuoi batterli gioca come loro!<br>'''Danny''': Mi piace, mi piace! Questo è l'uomo che conosco e ammiro!<br>'''Steve''': Sono bravo?<br>'''Danny''': Sì, bravo!
===Episodio 19, ''Macerie''===
*'''Danny''': Hanno anticipato l'orario?<br>'''Steve''': Che volevi che dicessi?<br>'''Danny''': Non lo so, che ti eri sbagliato? Che avremmo dovuto esaminare meglio la cosa prima di organizzarci, che dare ascolto ad un pregiudicato non è stata una grande idea? Ma non voglio certo suggerire... chiaro?
*'''Danny''': No, no, ti prego, se hai qualcosa da dire dilla!<br>'''Steve''': Ok. Dovresti considerare che il punto non è tanto proteggere Grace ma proteggere te stesso.<br>'''Danny''': Proteggere me stesso da che cosa?<br>'''Steve''': Dall'avere un'altra relazione seria.<br>'''Danny''': Ha 10 anni in meno di me, che posso fare!<br>'''Steve''': Danny se anche avesse la stessa età troveresti un'altra scusa, una qualsiasi perché tu non riesci ad essere felice... .è impossibile per te, non è nel tuo DNA!<br>'''Danny''': Be', wow... non so che cosa mi sia preso per venire a chiedere consigli amorosi a te. Tu che ne sai?<br>'''Steve''': Conosco le persone!<br>'''Danny''': No, tu uccidi le persone è diverso!
*{{NDR|Sono sotto le macerie}}<br>'''Steve''': La lastra di cemento... voglio farla esplodere.<br>'''Danny''': Che vuoi fare? Come fa a non finire con la nostra morte?! Salteremo in aria.<br>'''Steve''': Si chiama carica direzionale, l'energia dell'esplosione va solo da una parte. Quello che sta dietro in teoria dovrebbe essere al sicuro.<br>'''Danny''': In teoria? Niente di quello che hai detto sembra teorico, ok?<br>{{NDR|... }}<br>'''Steve''': Stai indietro, resta lì.<br>'''Danny''': No. Prima di farlo, voglio che tu sappia una cosa.<br>'''Steve''': Cosa?<br>'''Danny''': Qualsiasi cosa succeda... io... lo dico dal cuore... ti odio tantissimo! {{NDR|
*'''Danny''': Quando eravamo giù, hai detto... sì, prima di fare quella cosa con la bomba hai detto una frase e... be', vale anche per me!<br>'''Steve''': E cosa avrei detto?<br>'''Danny''': Vuoi farmelo dire? Vieni qui... ti voglio bene!<br>'''Steve''': Anch'io Danny.
===Episodio 21, ''In mezzo a noi''===
*'''Steve''': Ciao!<br>'''Danny''': Ciao.<br>'''Steve''': È l'ora della fisioterapia?<br>'''Danny''': Sì, l'infermiera Recith mi aspetta per la mia ora di tortura, grazie a te!<br>'''Steve''': Grazie a me? {{NDR|Danny annuisce}} Vuoi dire che se quel palazzo ci è crollato addosso è colpa mia?<br>'''Danny''': Certo, sì!<br>'''Steve''': E in che modo ne sarei responsabile?<br>'''Danny''': Circa quattro anni fa hai bussato alla mia porta e hai detto che dovevo lavorare con te, quindi sei responsabile di ogni disgrazia che mi è successa da allora. Sei una nuvola... una nuvola nera che mi insegue!<br>'''Steve''': Quando sei con l'infermiera Recith fatti controllare anche la testa, mentre lavora sul resto, devi avere qualche problema anche lì!<br>'''Danny''': Ok, finito? Amber mi aspetta qui fuori!<br>'''Steve''': Amber ti aspetta?<br>'''Danny''': Sì, mi sta aspettando in macchina.<br>'''Steve''': Ah, le cose devono essere andate bene a Maui.<br>'''Danny''': Perché sembri sorpreso?<br>'''Steve''': Beh, conosco la tua propensione a mandare all'aria le relazioni importanti!<br>'''Danny''': La mia propensione? È buffo detto da chi ha la fidanzata che ha tagliato la corda!<br>'''Steve''': Tagliato la... no so dov'è! È sulla terraferma da amici!<br>'''Danny''': Per non vedere te!<br>'''Steve''': La terapia!<br>'''Danny''': Vado... <br>'''Steve''': Divertiti! Spero ti faccia male, tanto! Ti adoro!<br>'''Danny''': Anch'io!
===Episodio 22, ''La famiglia viene per prima''===
*{{NDR|Hanno sparato alle gomme della loro macchina e Steve ha preso un'altra "macchina"}}<br>'''Danny''': Si può sapere che cos'hai oggi?<br>'''Steve''': Rilassati!<br>'''Danny''': Rilassati??<br>'''Steve''': Rilassati!!<br>'''Danny''': Morirò su un'auto da clown!
Line 273 ⟶ 274:
*{{NDR|Steve vede che l'uomo che hanno fermato ha una pistola nei pantaloni}}<br>'''Steve''': No bello, questa cosa può andare in due modi e in entrambi tu muori!<br>'''Danny''': Questa frase non ha senso!<br>'''Steve''': Ma suona bene, no?
*'''Chin''': Abbiamo un problema.<br>'''Kono''': Wo Fat è evaso!<br>'''Danny''': Ah, buffo, mi è sembrato di sentire che Wo Fat è evaso, cosa impossibile perché è in un carcere di massima sicurezza in Colorado e da lì non si scappa!<br>'''Chin''': Un altro mito distrutto!
*'''Chin''': Ho appena parlato con una delle guardie del carcere. Steve meglio se ti siedi.<br>'''Steve''': Perché?<br>'''Chin''': Wo Fat ha ricevuto visite da una sola persona. Indovina chi?<br>'''Steve''': Mia madre.<br>'''Chin''': È andata lì due volte nell'ultimo mese.<br>'''Danny''': Wow. Mi metto a sedere io, va bene?<br>'''Steve''': Ci sono delle riprese?<br>'''Chin''': No, il dipartimento della difesa aveva autorizzato gli incontri ma c'era l'ordine di non riprendere.<br>'''Danny''': Fatemi capire... è da un po' che tua madre è scomparsa ma decide di andare a trovare quel pazzo invece del proprio figlio? Il divano serve più a te che a me! Siediti.
*'''Steve''': Vogliamo che entri nella Five-0!<br>'''Lou''': Oh cavolo, mi fa molto piacere, sì dal profondo del cuore, ma sii realista sono stato congedato ormai e con disonore, nessuno mi darà più un distintivo.<br>'''Chin''': Non sarà un problema credimi!<br>'''Danny''': Di di sì, non accetterà un rifiuto!<br>'''Steve''': Non ti facciamo la carità. Ci servi.<br>'''Lou''': Beh, se proprio insisti... ecco, mi dona? Che dite?<br>'''Chin''': Ti sta a pennello!<br>'''Steve''': Ha trovato un proprietario!<br>'''Kono''': Benvenuto!<br>'''Lou''': Grazie! Grazie mille!<br>'''Chin''': È bello averti con noi.<br>'''Lou''': Non so che dire, amico!<br>'''Danny''': Spero che ti piaccia farti sparare addosso!
==Stagione 5==
===Episodio 1, ''Sotto assedio''===
*'''Danny''': E così noi due... siamo colleghi da 3 anni... <br>'''Steve''': 4!<br>'''Danny''': Ecco, questo è appunto l'atteggiamento di cui parlavo.<br>'''Steve''': Ti ho solo corretto.<br>'''Danny''': Ok... 4 anni... <br>'''Steve''': Sono 3 anni, 11 mesi e 2 giorni in realtà.<br>'''Danny''': Hai finito?<br>'''Psicologa''': Il detective Williams le ha fatto una domanda.<br>'''Steve''': Quando?<br>'''Psicologa''': Le ha chiesto se le avrebbe permesso di finire il discorso.<br>'''Steve''': ... ma lei... da che parte sta?<br>'''Psicologa''': Io non faccio favoritismi comandante, sono un osservatore neutrale. Il Governatore mi ha chiesto di fare la valutazione psicologica del personale. Ero interessata a ciò che voleva dire il detective.<br>'''Danny''': Grazie.<br>'''Steve''': D'accordo, sì, va bene a volte noi non siamo d'accordo su certe cose ma io non lo considero un grosso problema... <br>'''Danny''': Aspetta... hai detto ''su certe cose''?<br>'''Steve''': Che c'è?<br>'''Danny''': Io invece direi su ogni cosa!<br>'''Steve''': Allora dimmene una.<br>'''Danny''': Va bene... io non riesco mai a guidare la mia automobile.<br>'''Steve''': È ridicolo che ti arrabbi per questo, perché qualsiasi persona sarebbe felice di farsi portare in giro ogni giorno tutto il giorno!<br>'''Danny''': Ma che cos'è ''A spasso con Daisy?'', vorrei solo guidare io ogni tanto!<br>'''Steve''': Infatti ogni tanto guidi!<br>'''Danny''': Ogni tanto? Hai la faccia tosta di dirlo qui davanti alla psicologa?<br>'''Steve''': Vorresti dire forse che non guidi mai la tua auto? Non guido sempre io!<br>'''Danny''': No, io guido la mia auto quando tu non ci sei! Quando sono solo guido la mia auto, certo!<br>'''Steve''': Allora lo ammetti! D'accordo, va bene, te lo dico. Vuoi sapere perché viaggi da passeggero?<br>'''Danny''': Questa sarà... <br>'''Steve''': Ho la nausea se non sono io a guidare! {{NDR|Danny ride}} E lui ride! Lui ride! Ecco perché non ne avevo mai parlato!<br>'''Danny''': È ridicolo! È tutto ridicolo, chiaro? È il controllo che vuole, lui è fissato con il controllo! Di certo il mal d'auto non c'entra, mi creda!<br>'''Psicologa''': Detective Williams.<br>'''Danny''': Sì?<br>'''Psicologa''': Il comandante McGarrett ha condiviso un fatto molto personale con lei. Forse potrebbe mostrare un po' di rispetto.<br>'''Danny''': Ma lui mente.<br>'''Steve''': Non è vero.<br>'''Danny''': È un Navy Seal!<br>'''Steve''': E allora che cosa c'entra??<br>'''Danny''': Va bene, va bene... <br>{{NDR|... }}<br>'''Psicologa''': Parlatemi del vostro primo incontro.<br>{{NDR|Flashback del loro primo incontro nel garage del padre di Steve}}<br>'''Steve''': 4 anni fa... il Governatore Jameson ha voluto affidarmi l'incarico di mettere insieme una task force e Danno... <br>'''Danny''': Sì, non chiamarmi così! Lui sa che non lo deve fare.<br>'''Steve''': Vero, chiedo scusa. Sir Daniel... <br>'''Danny''': Ora... ora stai davvero esagerando, devi finirla.<br>'''Steve''': Dai, andiamo, scherzo lo sai. Ho accettato l'incarico e il detective Williams è stato il primo che ho assunto. {{NDR|
*'''Danny''': Jerry, so che mi pentirò di questa domanda ma che stai sorvegliando?<br>'''Jerry''': Una cosa che spetterebbe a voi.<br>'''Danny''': Ragazza che fanno yoga? Sono pericolose!<br>'''Jerry''': Il negozio accanto. Libri antichi.<br>'''Steve''': Che c'è di strano?<br>'''Jerry''': Due settimane fa il proprietario è rientrato da Dusseldorf dove ha comprato l'intero inventario di una vecchia biblioteca che adesso ha chiuso!<br>'''Danny'''
*'''Jerry''': Bene, per fortuna ci siete tutti, ho altre notizie sul drone che cercate. Ma devo chiarire un punto. Qualsiasi cosa vi dica oggi non dovrà essere collegata a me, alla mia famiglia o a chiunque conosca. Sono qui solo per visitare il palazzo, niente di più e un'eventuale tentativo di associarmi alle informazioni che sto per svelarvi verrà negato con forza da me e dall'avvocato che ingaggerò. È tutto chiaro?<br>'''Danny''': Vuoi che firmiamo tutti qualcosa o ti è sufficiente un ''va pure avanti''!
*{{NDR|Steve è stato ferito alla gamba}}<br>'''Steve''': Non posso guidare, Danny.<br>'''Danny''': Oh, davvero? C'è un lato positivo anche nelle tragedie, fantastico!<br>'''Steve''': Ma guarirò, non ti ci abitare!
Line 285 ⟶ 287:
===Episodio 2, ''Padre di famiglia''===
*'''Marco Reyes''': Capisco che tu sia arrabbiato con me per essermi presentato a casa tua... ma non vedevo altro modo di contattarti.<br>'''Danny''': Be', sai, da queste parti abbiamo un apparecchio chiamato telefono!
===Episodio 3, ''L'ultimo colpo''===
*'''Kamekona'''
===Episodio 4, ''Il pittore''===
*'''Lou''': Ah, ne ho sentite di storie in trent'anni di polizia ma questa le batte tutte!<br>'''Chin''': È pazzesco! Ma apprezzo l'originalità!
*'''Jerry''': Come posso aiutarvi?<br>'''Steve''': Allora, ascolta. Se qualcuno volesse vivere fuori dalla società, Jerry, e sto parlando di fuggire da tutto, evitare l'imposta sul reddito, andare molto, molto lontano, dove andrebbe?<br>'''Kono''': Nessun turista impiccione, niente telefoni... nessun contatto con l'esterno!<br>'''Lou''': Quello che cercano di dire è: dove vivono quelli che la pensano come te?
===Episodio 5, ''L'eredità''===
*'''Shaw''': Jerry accumulare le cose in modo compulsivo è un disturbo. Te l'hanno mai detto?<br>'''Jerry''': Ah, sì, dottoressa? Stare sempre con i morti potrebbe essere al limite della necrofilia. Te l'hanno mai detto?<br>'''Shaw''': La negazione è un sintomo!
===Episodio 6, ''Il falsario''===
*'''Max''': Signori, la buona notizia è che la nostra vittima è ben conservata, quella cattiva è che è sotto zero! {{NDR|
*'''Steve''': Avevi ore di conversazioni registrate, foto di sorveglianza. Sai cosa sta facendo Farrow? Sta distruggendo le prove!<br>'''Jerry''': Quindi mi credete!<br>'''Steve''': Sì!<br>'''Danny''': Io... ci penso su!<br>'''Jerry''': Questo mi basta! Possiamo andare ad arrestarlo?
*'''Ellie''': Mi dispiace ma io... io non vedo come un giudice vi possa firmare un mandato. Informazioni recenti e affidabili, i criteri sono questi. Recenti lo sono ma non sono molto sicura che siano affidabili.<br>'''Jerry''': Che significa?<br>'''Ellie''': Che un teorico del complotto che ha infranto la legge non è affidabile!
*'''Danny''': Un attimo, se gli inglesi sanno che Farrow falsifica banconote in America, non saranno così ansiosi di averne la responsabilità!<br>'''Steve''': Vero.<br>'''Jerry''': Ehi. Ce la fate qui senza di me?<br>'''Danny''': {{NDR|Sarcastico}} No!<br>'''Jerry''': Credo che dovrete!
*'''Ellie''': Ciao!<br>'''Steve''': Ciao!<br>'''Ellie''': Ho scelto un brutto momento? Il detective Williams ha insistito perché ti aspettassi qui.<br>'''Steve''': Davvero?<br>'''Danny''': Sì! Stava parlando di una persona cortese, educata, di un gentiluomo, volevo essere certo che fosse lo stesso McGarrett!
*'''Jerry''': Secondo i servizi segreti, Helmes ha dei legami con una cellula radicale dell'IRA.<br>'''Danny''': Dell'IRA? Credevo fossero morti con l'ultimo disco dei ''Duran Duran''!<br>'''Jerry''': Pare che torneranno sulla scena. Facce nuove, stessi ideali. L'IRA, non i ''Duran Duran''!<br>'''Danny''': Certo...
===Episodio 8, ''Il matrimonio''===
*'''Danny''': La bella notizia è che Deb sta meglio ed è innamorata, la brutta è che non ti piace il suo co... <br>'''Steve''': Fidanzato! Fidanzato e presto marito! Domani in realtà. E non è che non mi piaccia, in lui c'è qualcosa che non quadra.<br>'''Danny''': Non quadra? In che senso non quadra?<br>'''Steve''': Per essere un ex insegnante dà mance da rapper.<br>'''Danny''': Si gode la vita finché può!<br>'''Steve''': È quello che ha detto lui! E da quando un insegnante in pensione dà dei consigli legali?<br>'''Danny''': Non lo so, forse è un uomo con varie passioni.<br>'''Steve''': E sai che altro c'è? Le sue mani!<br>'''Danny''': Le mani?<br>'''Steve''': Ha le mani soffici, bellissime, cioè dovrebbero essere ruvide, non è un ragazzino!<br>'''Danny''': Ah! Ma hai detto che è in pensione. Personalmente penso che tu stia esagerando ma se sei preoccupato, fai indagare qualcuno per tranquillizzarti.<br>'''Steve''': L'ho chiesto a Jerry!<br>'''Danny''': Oh, ''Mr. Complotto'', ti tranquillizzerai di sicuro! Buona idea!
*{{NDR|Durante un inseguimento}}<br>'''Danny''': Ehi! Va più piano! Per caso prendi lezioni di guida da McGarrett?<br>'''Lou''': Sei mai stato a Chicago?<br>'''Danny''': Sì, ci sono stato!<br>'''Lou''': Be', a Chicago quando diciamo a qualcuno di guidare è così che guida e con la neve!
*'''Steve''': Ecco, questo, questo è un problema che non sono andato a cercarmi, me lo sono trovato tra le mani!<br>'''Danny''': No, teori... no, non teoricamente, nello specifico questo problema esiste solo perché hai fatto delle ricerche su Leonard pensando che fosse un criminale! Ma rimanga fra noi!
*'''Steve''': Il fatto è questo. No, non conoscerò mai il vero Leonard Cassano ma lui ama mia zia e lei ama lui e questo deve bastarmi. Sì, andiamo! Stai alla grande!<br>'''Lou''': Grazie.<br>'''Danny''': Sai che cosa sei? Un grosso marshmallow pieno di testosterone!<br>'''Steve''': L'avresti fatto anche tu, smettila!<br>'''Danny''': Certo, perché sono famoso per la mia grande pacatezza!<br>'''Steve''': Davvero? E io per che cosa sono famoso?<br>'''Danny''': Tu? Sei famoso per la pessima guida e il braccino corto!
===Episodio 9, ''Alberi di Natale''===
*{{NDR|Sono nella riserva naturale di Kuliouou per prendere una albero di Natale per Danny}}<br>'''Danny''': Ehi, non farlo!<br>'''Steve''': Eh??<br>'''Danny''': Aspetta! Aspetta!<br>'''Steve''': Eh?<br>'''Danny''': Ho cambiato di nuovo idea!<br>'''Steve''': Non ti sento!<br>'''Danny''': Ho detto, non credo che sia una buona idea!<br>'''Steve''': Perché dici una cosa del genere?<br>'''Danny''': Be' perché questa è una riserva forestale protetta, chiaro? Perché tagliare alberi è severamente proibito! Perché i trasgressori saranno puniti secondo... sono frasi prese dal grande cartello che c'era all'entrata! Hai presente quello che dice le cose da non fare? Quello, ok?<br>'''Steve''': È Natale, Danny. A te e Grace serve un albero, lo vuoi?<br>'''Danny''': Certo, lo volevo, lo voglio un albero ma non così!<br>'''Steve''': 750 dollari sono troppi per una albero e tutti i venditori li hanno finiti! Guardati intorno, che cosa vedi? Cosa vedi?<br>'''Danny''': Alberi.<br>'''Steve''': Tanti, tantissimi alberi! È pieno di alberi qui, nessuno si accorgerà che ne manca uno!
*'''Danny''': Non ci credo, mi hai reso complice di un crimine.<br>'''Steve''': Un piccolissimo crimine!<br>'''Danny''': Le prove che ci incastrano sono sul tettino della mia auto!<br>'''Steve''': Danny, nessuno saprà da dove viene quest'albero!<br>'''Danny''': Io, saprò da dove viene quest'albero! Ogni volta che lo guarderò, penserò a come ho infranto la legge per averlo, ecco, hai rovinato il Natale! Sai che cosa sei?<br>'''Steve''': Sono stufo di ascoltarti!<br>'''Danny''': Un distruttore del Natale. Sei come ''Scrooge''!<br>'''Steve''': Ba... bubbole!<br>'''Danny''': Ah-ah, d'accordo.<br>{{NDR|Suona il telefono di Steve}}<br>'''Steve''': Ti va di rispondere?<br>'''Danny''': Sono il tuo maggiordomo? È il tuo telefono!<br>'''Steve''': No, io oggi ho un incontro con il Governatore, se è un caso è per te!<br>'''Danny''': Fammi un favore, quando vedi il Governatore digli che hai passato la mattinata a vandalizzare la sua isola! D'accordo?<br>'''Steve''': Oh, mio Dio! {{NDR|
*'''Lou''': Dobbiamo prenderlo al lazo!<br>'''Steve''': Era una metafora equestre?<br>'''Lou''': Sissignore!
===Episodio 10, ''Sogni infranti''===
*'''Danny''': Bene, ottimo lavoro.<br>'''Shaw''': Grazie.<br>'''Danny''': Ehi... è... bello vedere che ti senti meglio.<br>'''Shaw''': Sì, grazie. Stamattina è stato un po' fuori luogo.<br>'''Danny''': No, senti... è comprensibile. Lavorare a stretto contatto con Max farebbe piangere chiunque!
*'''Jerry''': Il risultato è che Kamekona mi paga sottobanco, il che è un bene, visto che io e il fisco non ci stiamo particolarmente simpatici! In più il lavoro non è male e ho anche il 20% come sconto dipendenti.<br>'''Chin''': Jerry, ti rendi conto di aver appena ammesso di evadere le tasse?<br>'''Jerry''': Be', potrei sempre licenziarmi... ma poi probabilmente dovrei trasferirmi da te in modo definitivo.
===Episodio 11, ''Il più grande colpo''===
*'''Nicole Booth''': L'uomo che cerchiamo noi non è in alcun database, Gerard Hirsch. La sua fedina penale è pulita, è uno stimato perito, ma per quelli del giro è un intermediario del mercato nero, grande esperto di arte rubata ed è anche un noto pervertito.<br>'''Steve''': Bene, saperlo è un gran vantaggio. Serve una volontaria... {{NDR|
===Episodio 12, ''Duplice omicidio''===
*'''Steve''': Ciao!<br>'''Danny''': Ciao, ti faccio una domanda, ok? Come hai fatto a pensare che fosse una buona idea lasciare mia figlia di 12 anni da sola in una strada deserta, come hai fatto a lasciarla lì?<br>'''Steve''': Ciao, io sto bene, tu come stai?<br>'''Danny''': No, no, no, no, no, non farlo, ok? E rispondi!<br>'''Steve''': Che c'è, era una zona tranquilla... <br>'''Danny''': Oh, certo, certo, certo, perché i deviati, i pazzi e gli psicopatici girano sono nei quartieri pericolosi, eh!<br>'''Steve''': Non ha corso nessun pericolo, Danny. L'avrò lasciata lì nemmeno 5 minuti! Tu stai... esagerando, come al solito.<br>'''Danny''': Che? Sto esagerando?<br>'''Steve''': Sì! Io non sono sempre ossessionato dal fatto che possa capitare qualcosa di terribile!<br>'''Danny''': No, no, tu sei ossessionato da un'automobile!<br>'''Steve''': Lo sai, è un'auto classica, bada a come parli!<br>'''Danny''': Ti prego è un classico ammasso di ferraglia quell'auto!<br>'''Steve''': Lo sai che significa per me! Lo sai!<br>'''Danny''': Fai sempre così, commetti un errore ma vuoi far passare me per il cattivo!<br>'''Steve''': Tu sei il cattivo! Non vedi che stai continuando?<br>'''Chin''': Andate ancora dalla psicologa? {{NDR|
*'''Delano''': Dottore, vorrei presentarle due miei carissimi amici. Lui è Steve McGarrett e lui Chin Ho Kelly, sono due agenti della Five-0. Mio fratello ha ucciso la moglie di Kelly due anni fa, lui anocra ne soffre, ha capito?<br>'''Steve''': Dottore ci può lasciare un minuto con lui?<br>'''Dottore''': Lui non ce l'ha un minuto, dev'essere operato subito altrimenti morirà!<br>'''Chin''': Allora ce ne servono cinque!
*Adesso dicci, chi è la persona che più di tutte vorrebbe vederti morto? Presenti esclusi, ovviamente. ('''Chin''') {{NDR|
*'''Danny''': E la tua auto?<br>'''Steve''': È messa male.<br>'''Danny''': In una scala da 1 a 10?<br>'''Steve''': Non lo fare.<br>'''Danny''': Di che parli?<br>'''Steve''': Tu banalizzi il mio dolore!<br>'''Danny''': Cosa? Voglio, voglio valutare i danni di quell'ammasso di ferraglia, che c'è non posso parlare?<br>'''Steve''': L'hai fatto, l'hai fatto ancora!<br>'''Danny''': Va bene... parliamo d'altro. Parliamo di qualcosa che fai di solito tu e cioè rischiare la vita dei bambini.<br>'''Steve''': Ok. Non avrei lasciato sola tua figlia se tu avessi fatto il padre. Che mi dici?<br>'''Danny''': Wow. Ok, a me non piace correre. Chiaro?<br>'''Steve''': A chi non piace correre?<br>'''Danny''': A me, l'ho appena detto!<br>'''Steve''': Era una domanda retorica!
*Giornata piena. La mattina uccide e il pomeriggio bada al nipote! ('''Danny''') {{NDR|
*'''Danny''': Sai che cosa sei?<br>'''Steve''': Spara pure.<br>'''Danny''': Sei... un biscotto poco cotto, che rimane morbido all'interno! Dovevi arrestare il ragazzo e gli trovi un lavoro. Sei adorabile, ti piace aggiustare i giocattoli rotti eh!<br>'''Steve''': Sì, è così!
===Episodio 13, ''Il giorno del giudizio''===
*'''Joe''': Allora, portiamolo al Tripler e ti offro un lokomoko!<br>'''Steve''': Per questa cosa mi devi più di un hamburger con il riso, Joe!<br>'''Joe''': Ok, ti offro anche la granita!
*{{NDR|Hanno avuto un incidente in macchina}}<br>'''Steve''': E la portiera?<br>'''Joe''': Intendi quella cosa che si apriva e chiudeva? Temo che dovremo risarcire l'autonoleggio!
*{{NDR|In ospedale}}<br>'''Danny''': Ehi, ascoltami, perché non prendi una casa qui vicino tanto vieni spesso, eh! Che ne dici?<br>'''Steve''': Sto bene se ti interessa!<br>'''Danny'''
*{{NDR|Arrivano alla casa del sospettato che spara contro Lou, Steve e Joe}}<br>'''Lou''': Non so se abbiamo ragione su di lui ma credo non voglia compagnia!<br>'''Steve''': Troviamo un'altra entrata!<br>'''Joe''': Copritemi, mi muovo!<br>'''Lou'''
*{{NDR|Joe, per neutralizzare le api infette, si getta con il furgone nel mare e Steve stava per tuffarsi, non vedendolo riemergere}}<br>'''Steve''': Non potevi fare più scena?<br>'''Joe''': Potevo restare sotto altri 30 secondi ma non volevo che ti bagnassi!<br>'''Steve''': Oh! E come sai che mi sarei tuffato?<br>'''Joe''': Ti ho addestrato io!<br>'''Steve''': Avanti vieni, ti aiuto.<br>'''Joe''': No, meglio di no, Steve. Potrei essere contagioso.<br>'''Danny''': Quelli del centro di prevenzione malattie staranno arrivando.<br>'''Steve''': Potevi morire, lo sai?<br>'''Joe''': Guarda che lo avresti fatto anche tu!<br>'''Danny''': Ha ragione! Saresti stato altrettanto stupido!
===Episodio 15, ''Il signore della guerra''===
*'''Danny''': È morto! È morto!<br>'''Steve''': Buongiorno anche a te!<br>'''Danny''': Giuro, sto andando ad uccidere quel piccolo punk. {{NDR|
*'''Danny''': Sai, quando ero giovane, se mi piaceva una ragazza dovevo andare a dirglielo, con la voce, da essere umano, adesso ogni ragazzino con i pollici e una tariffa tutto incluso può atteggiarsi a ''macho''!<br>'''Steve''': ''Macho''? Hai detto ''macho''?
*'''Chin''': Che succede?<br>'''Danny''': Niente! A parte un predatore che scrive a mia figlia e un animale che mette il burro nel caffè, va tutto bene!<br>'''Chin''': Dicono che possa potenziare l'attività cerebrale!<br>'''Danny''': Davvero? {{NDR|
*{{NDR|Il ricercato è in un taxi pieno di C4 con un ostaggio ferito e Steve deve andare lì per assicurarsi che non muoia}}<br>'''Danny''': Steve, ehi, vuoi farlo davvero? {{NDR|Steve lascia giubbotto antiproiettile e armi}} Era una domanda stupida!<br>'''Lou''': Ehi, fa attenzione!<br>'''Danny''': Ah, no! Quella è una parola che manca nel suo vocabolario, non la conosce!
*'''Lou''': Sai Danny, crescere i figli è come grigliare gli hamburger.<br>'''Danny''': Wow!<br>'''Lou''': Non puoi girarli per tutto il tempo, l'unica cosa da fare è tenerli sempre d'occhio e stare attento che non si brucino!<br>'''Danny''': Tutto qua?<br>'''Lou''': Sì, esatto!<br>'''Danny''': Ma è fantastico! Steve!<br>'''Steve''': Sì?<br>'''Danny''': Ascolta, Grover ha paragonato crescere i figli con cuocere hamburger!<br>'''Lou''': Qual è il problema?<br>'''Steve''': Mi piace!<br>'''Danny''': Ti piace?<br>'''Steve''': Mi piace!<br>'''Danny''': Certo perché fare paragoni è gratis e tu adori le cose gratuite, soprattutto le birre in realtà!
===Episodio 16, ''Brace''===
*'''Danny''': È la casa di un amico di un amico. È nostra per il weekend quindi... <br>'''Amber''': Questo weekend?<br>'''Danny''': Questo weekend!<br>'''Amber''': Oh, Danny, io devo lavorare... <br>'''Danny''': No, no, non devi lavorare! Ho chiamato il tuo capo questa mattina e sei libera, niente lavoro. E questo vale anche per il telefono, niente telefoni, niente distrazioni! Solo io e te.<br>'''Amber''': Va bene! Devo fare la valigia o l'hai fatta tu per me?<br>'''Danny''': No, non l'ho fatta, non l'ho fatta. Ma pensavo che potevamo non portarli vestiti questo weekend, se sei d'accordo!<br>'''Amber''': Ah, credo di essere d'accordo!
*{{NDR|Nel campo da golf}}<br>'''Lou''': Ah... fratello... tu pratichi quello che chiamiamo ''golf del soldato'', sinistra, destra, sinistra, destra... <br>'''Steve''': Che faccio di sbagliato?<br>'''Lou''': Be', innanzi tutto ti muovi come un gorilla. Non ti ricordi che ti ho detto nel parcheggio? Questo è un gioco di eleganza. Più colpisci con delicatezza, più lontano manderai la pallina!<br>'''Steve''': Ok, questa cosa non ha senso per me!<br>'''Lou''': Vediamo se questo ha senso. Vedi quella cosa bianca là in mezzo a quella cosa verde?<br>'''Steve''': Sì, lo vedo.<br>'''Lou''': Quella è la mia pallina, colpita con delicatezza. La tua dov'è? Te lo dico io dov'è la tua pallina, è finita in fondo a quel laghetto! Amico ascolta, io cerco solo di aiutarti. La settimana prossima ci sarà tanta gente per quell'evento benefico, rappresenterai in questo modo la Five-0?<br>'''Steve''': D'accordo, d'accordo!<br>'''Lou''': Va bene, ricomincia.<br>'''Michelle Wie''': Salve ragazzi!<br>'''Lou''': Salve... <br>'''Steve''': Ciao!<br>'''Michelle Wie''': Ciao, tutto ok?<br>'''Steve''': Sì e tu?<br>'''Michelle Wie''': Tutto ok!<br>'''Lou''': Signorina Wie, lo so, stiamo andando troppo piano, acceleriamo!<br>'''Michelle Wie''': No, non è per questo che mi sono fermata.<br>'''Steve''': Voi vi conoscete?<br>'''Lou''': Non faccia caso al mio amico ignorante, è uscito dalla sua caverna questa mattina con un driver in mano!<br>'''Steve''': Che ti prende?<br>'''Lou'''
*{{NDR|Al torneo di golf di beneficenza. Steve contro Lou. Lou è più vicino alla buca.}}<br>'''Danny''': Ehi, amico! L'obiettivo del golf, non so se lo sai, è di far avvicinare la propria pallina a quella... bandierina!<br>'''Steve'''
===Episodio 17, ''Appostamento''===
*{{NDR|Alla seduta con la psicologa}}<br>'''Steve''': Daniel... a volte ho la sensazione che tu sia un... tantino troppo suscettibile.<br>'''Danny''': ... ok! Perché hai questa sensazione?<br>'''Steve''': Non lo so, credo per il tuo modo di fare cioè io ti faccio un commento innocuo e tu lo prendi come un insulto personale. È seccante!<br>'''Psicologa''': Linguaggio positivo, Comandante.<br>'''Steve''': ... ok, chiedo scusa, chiedo scusa. Quando fai così è... l'opposto di piacevole per me. Va meglio?<br>'''Danny''': Ok e io credo che la ragione per cui tu mi trovi suscettibile è perché sono una persona genuina, non sono un animale né un pericoloso robot.<br>'''Steve''': Robot?<br>'''Psicologo''': Ascolti Detective Williams, non cambi discorso... <br>'''Steve''': Questo è stupido! Mi scusi ma possiamo andare avanti? Io non... <br>'''Psicologa''': Signori, quando ho fatto la vostra valutazione psicologica a settembre avete acconsentito a fare delle sedute con me e a condividere i vostri progressi,che sinceramente non vedo. E questo mi porta a chiedermi se non sia il caso che veniate qui più spesso.<br>'''Steve''': Aspetti un attimo, non volevo darle quell'impressione perché le cose in realtà vanno... bene... <br>'''Danny''': Sì, sì, è vero, andiamo molto più d'accordo. C'è più comunicazione.<br>'''Steve''': Giusto!<br>'''Danny''': Litighiamo molto meno!<br>'''Psicologa''': Davvero?<br>'''Steve''': Sì!<br>'''Psicologa''': E come spiegate questo... improvviso passo avanti?<br>'''Danny''': Ecco... se devo essere sincero, io direi che Steve sta facendo veramente un grande, un grandissimo lavoro con le sue manie di controllo! Ci sta lavorando, va meglio! {{NDR|Steve sbuffa}} Wow, chi è quello suscettibile adesso?<br>'''Steve''': Cosa ho detto? Ho detto qualcosa?<br>'''Danny''': No!<br>'''Steve''': Non ho detto niente!<br>'''Danny''': Non hai detto niente, certo non hai usato parole, non hai espresso un pensiero, perché dovresti parlare se puoi semplicemente far uscire l'aria dal naso in quel modo!<br>'''Steve''': Bocca! Era dalla bocca!<br>'''Danny''': Dal naso! Lo so, l'ho visto, dal naso!<br>'''Psicologa''': Ehm, Comandante, lei non è d'accordo con il giudizio del Detective Williams?<br>'''Steve''': Ok, sai che le dico? La vera ragione per cui andiamo così d'accordo è perché io non lo ascolto più.<br>'''Danny''': Possiamo tornare alle sue manie di controllo?<br>'''Psicologa''': No, ne parliamo la prossima volta. L'ora è finita.<br>'''Steve''': Un attimo, come la prossima volta? Quale prossima volta?<br>'''Psicologa''': Io vorrei rivedervi?<br>'''Steve''': Da solo o con lui?<br>'''Psicologa''': E darò a entrambi una cosa da portare con voi.<br>'''Danny''': Che cos'è?<br>'''Psicologa''': ''Il manuale del collega perfetto''. Visto che avete ritenuto giusto sprecare tutta l'ora per attaccarvi a vicenda, vi eserciterete a risolvere i vostri conflitti nel vostro tempo libero. Mi aspetto che completiate gli esercizi per la prossima volta.
*'''Danny''': Questo posto puzza di solitudine e disperazione!<br>'''Steve''': È naftalina! Speriamo che Enders si faccia vivo, così archiviamo la pratica.<br>'''Danny''': La signora è la regina della cottiglia.
*'''Steve''': Hai fame? Ordina la cena. Che ti va?<br>'''Danny''': Ehm... mi andrebbe il cinese.<br>'''Steve''': No, il glutammato mi fa gonfiare!<br>'''Danny''': Ok... ehm... che ne pensi di quella pizzeria che non fa schifo?<br>'''Steve''': Ah, ci sono, ci sono ci sono! Mai mangiato indiano?
*'''Steve''': Che hai, non ti piace?<br>'''Danny''': No, mi piace molto, è una delle cose più buone che abbia mai assaggiato. Anzi, non so come non ho fatto ad arrivare a questo punto della vita senza aver provato questi gusti... esotici.<br>'''Steve''': Qual è il problema?<br>'''Danny''': Il problema... <br>'''Steve''': Hai una faccia!<br>'''Danny''': Il problema è che hai detto che potevo scegliere io.<br>'''Steve''': Cosa?<br>'''Danny''': ''Scegli tu!'', hai detto ''scegli tu''. Mi hai detto di scegliere e io ho scelto diverse cose ma le hai bocciate e hai scelto una cosa tu. Oh, e adesso ridi anche!<br>'''Steve''': Mi prendi in giro?<br>'''Danny''': No!<br>'''Steve''': È una cena, Danny! Di che parli?<br>'''Danny''': Allora, no! No, sbagli, non è solo una cena. È ciò che si chiama ''relazione di dominazione''. È come il fatto che vuoi guidare sempre tu la mia auto. Devi avere tu il controllo.<br>'''Steve''': Oh, lo hai letto su quel manuale?<br>'''Danny''': Sì, l'ho letto su quel manuale. È un capitolo illuminante, ok? {{NDR|prende il libro}} Parla dei tipi di personalità, quindi... <br>'''Steve''': Ah, me lo leggi adesso?<br>'''Danny''': Dimmi se questo non sembri tu, ok? ''ISTJ, detti anche guardiani. Sono sicuri, affidabili, leali, leader naturali, tendono a impegnarsi molto per assolvere i propri doveri e obblighi... ''<br>'''Steve''': Scusa ti posso interrompere? Dovrei offendermi? Perché era una bella descrizione!<br>'''Danny''': Erano i punti di forza, ora dico le debolezze. ''Non in sintonia con le debolezze altrui, difficoltà a esprimere le emozioni, difficoltà a accettare le critiche''!<br>'''Steve''': Senti, mi fai cenare?<br>'''Danny''': Ti dice qualcosa? Sei tu! Senti, è semplice. In poche parole sei un maniaco del controllo!
*'''Lou''': Siete qui da poco più di un giorno, come è possibile che la casa puzzi già in questo modo?<br>'''Danny''': Perché questo animale fa le uova al microonde!<br>'''Lou'''
==Altri progetti==
|