Will & Grace: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica
Nessun oggetto della modifica
Riga 44:
*'''Karen''': Grace, scusa ma cos'è quello, sulla testa?<br>'''Grace''': Direi che è un cappello. Non ho avuto tempo di farmi lo shampoo. <br>'''Karen''': Insomma, vuoi stare tutto il giorno con quell'affare in testa?<br>'''Grace''': Ha-ha.<br>'''Karen''': Ok, sai una cosa? Io direi di chiudere visto che non sei in condizioni di lavorare.
*'''Karen''': Be', senti... io te l'avevo detto che era uno sbaglio, insomma gli uomini odiano i cambiamenti.<br>'''Grace''': Si, può darsi, ma sai com'è, paragonare Will agli altri uomini...<br>'''Karen''': Oh avanti, andiamo... gay, etero, bisessuali, astenuti, tutti odiano i cambiamenti!
===Episodio 4, ''L’appartamento di Harlyn''===
* Hai finito? Aspetta, aspetta, riformulo la frase. Hai finito! ('''Jack''')
* E io conosco il design. Nel mio studio, quando sono assente, in segreteria sentirai: “Qui Grace Adler Design”. Sui biglietti da visita c’è “Grace Adler Design”. L’unica persona che non conosce il design di Grace Adler è il suo migliore amico! Lascia che mi presenti; io sono Grace Adler, la designer! ('''Grace''')
*'''Grace''': Sei stato tu a rovinarmi!<br>'''Will''': Cosa? Stai dicendo che è colpa mia?<br>'''Grace''': Si, certo che è colpa tua! Te ne stavi li a ridicolizzare ogni pezzo dell’arredamento, proprio davanti a lui!<br>'''Will''': Ma perché ogni pezzo dell’arredamento era lo scheletro di un animale!
*'''Jack''': Allora, come ti sono sembrato?<br>'''Will''': Jack, tu hai una splendida voce.<br>'''Jack''': E la parte del ballo com’era?<br>'''Will''': Jack, tu hai una splendida voce.
===Episodio 5, ''Halloween?''===
*'''Jack''': Dai, Karen vieni in centro con me…<br>'''Karen''': Anche volendo non posso venire, tesoro. Non dimenticare che io ho una casa, ho un marito e tre bellissimi fi… No, solo due. Due stupendi figliastri, scusa. Si, Olivia e…”<br>'''Jack''': Mason.<br>'''Karen''': Ehi, ci sarei arrivata!
* Ho una regola inderogabile per le maschere: le tette su e in fuori. ('''Karen''')
* {{NDR|Rivolto a Will}} Non sai cosa di perdi, Halloween è la festa più bella dell’anno. Capirai cosa intendo quando ti sposerai e {{NDR|Imbarazzato}} avrai dei figli. O quando farai la cerimonia di promessa e adotterai un bambino dell’Himalaya. O del paese che per allora sarà di moda fra voi… ('''Harlyn''')
*'''Harlyn''': A proposito, loro sono [[Richard Nixon|Nixon]] e l’Ape Maya. {{NDR|Presentando i figli a Will e Grace}} Sono mascherati.<br>'''Will''': Ma dai?<br>'''Harlyn''': {{NDR|Rivolto ai figli}} Ehi, fate i bravi. Vi voglio un barile di petrolio di bene. Cercherò di rientrare per stasera.<br>'''Will''': Cosa? Cercherai?<br>'''Harlyn''': Eh, Will, te l’ho detto: Herb è strano…<br>'''Will''': No, no. Io… {{NDR|Harlyn esce}} Salve…<br>'''Grace''': {{NDR|Rivolta al bambino}} Sai, mio padre ha votato per te. Will, che cosa facciamo? Sono allergica alle api e democratica!
===Episodio 6, ''Il cliente''===
*'''Karen''': Il fatto è che comincio a sentirmi come se ormai non possedessi più mio marito.<br>'''Will''': Vuoi dire come se non lo “conoscessi” più…<br>'''Karen''': Beh, scusa perché io che ho detto?<br>'''Will''': No, no, no, no,no. Tu hai detto “possedere”.<br>'''Karen''': No, ho detto che mi sentivo come se ma non come è o come… Oh, d’accordo! Ding, ding, ding! Tu hai vinto e io getto la spugna, ma dai! Ora, quand’è che l’avvocato si prende cura della cliente?<br>'''Will''': Beh, appena la cliente dà un assegno all’avvocato. {{NDR|Karen gli porge un assegno}} No, Karen, per cortesia. Davvero, non posso. {{NDR|Guarda la cifra}} Come non detto, posso.
*'''Grace''': Puoi aiutare l’uomo dietro di te con quel grande pacco?<br>'''Jack''': {{NDR|Non accorgendosi del fattorino dietro di sé}} Oh, Grace non stuzzicarmi!
*'''Will''': Karen, se tu vuoi il divorzio credo di poterti aiutare, ma ti costerà molto sul piano emotivo.<br>'''Karen''': Oh, non saprei Will. Insomma, per molti aspetti ho una vita davvero felice: dimora in città, dimora in campagna, una barca, gioielli…<br>'''Will''': Ho capito…<br>'''Karen''': …quadri, macchine, autista…<br>'''Will''': Già…<br>'''Karen''': …chef, personal trainer, uno schianto di guardaroba…<br>'''Will''': Ho capito!
*'''Grace''': Pensi che i suoi affari vadano male?<br>'''Jack''': Beh avrebbe senso. Insomma, lui {{NDR|Will}} mi ha chiesto quando gli avrei ridato i suoi ventimila dollari!<br>'''Grace''': No, no,no,no. Quello me lo avrebbe detto. Deve essere una cosa peggiore, una cosa che non può rivelarmi... O mio Dio. È droga! Sì, è droga! Lui si sta drogando… senza di me!
*'''Grace''': {{NDR|Aprendo l’agenda personale di Will}} Questo è sbagliato.<br>'''Jack''': Dici che non dovremmo farlo?<br>'''Grace''': No, è il mese sbagliato. Ok, eccolo qui: alle 21 cena all’Astor Cafe insieme a “K”.<br>'''Jack''': K, Killer! Ma non cenerebbe mai con un assassino… <br>'''Grace''': L’Astor Cafe. No, non posso.<br>'''Jack''': Si che puoi.<br>'''Grace''': Non voglio.<br>'''Jack''': Lo vuoi.<br>'''Grace''': È vero!
 
===Episodio 17, ''Segreti e Bugie''===