Modi di dire tarantini: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica
Nessun oggetto della modifica
Riga 66:
:''Ad una girata di chiave''.
::Subito, prontamente. Simile ad "in un battito di ciglia".
*''''A nanna Zazzərə e 'a zia Culeddə.'''<ref>Citato in De Vincentiis, p. 150.</ref> <br />''''A nanna Zazzərə, zia Culeddə erə nəpotə a zia Sabbeddə.'''<ref name=nanna>Citato in Nicola Gigante, p. 533.</ref>
:''Nonna Zazzera e zia Nicoletta.''<br />''Nonna Zazzera, zia Nicoletta era nipote di zia Elisabetta''.
::Erano nomi di vecchie donne. Si cita quando si vuol dire a qualcuno che sta narrando fatti noti e stranoti.
*''''A portə d'a mammanə.'''<ref name=mammana>Citato in Nicola Gigante, p. 464.</ref>
:''La porta della levatrice''.
Line 246 ⟶ 249:
:''Abbassato le vele''.
::Smettere di essere borioso.
*'''Averə a' ll'ognə.'''<ref name=unghia>Citato in Nicola Gigante, p. 584.</ref>
:''Avere (qualcuno) all'unghia''.
::Avere sotto tiro qualcuno.
*'''Avissə natə puerchə, almenə mangiammə sazizzə.'''<ref>Citato in Carlo "'U Sinnache" Caprino, ''[http://www.tarantonostra.com/index.php?option=com_content&task=view&id=111&Itemid=68 Avisse nato puerche, almeno mangiamme sasizze]'', ''Tarantonostra.com'', 6 settembre 2004.</ref>
:''Fossi nato maiale, almeno mangeremmo salsicce''.
Line 270 ⟶ 276:
:''Alzare il letto''.
::Rifare il letto.
*'''Azarə 'u nasə.'''<ref name=nasca/>
:''Alzare il naso''.
::Mostrare disgusto con un contegno falsamente signorile.
*'''Azarə 'u petə.'''<ref name=unoseicinque/>
:''Alzare il piede''.
Line 321 ⟶ 330:
:''Conoscere febbre e mezza febbre''.
::Fare i tuttologi.
*'''Capačətiscətə, Fənanicchiə.'''<ref name=canzone>Citato in Nicola Gigante, p. 224.</ref><ref name=femminelli/>
:''Convincitene, Finanicchio''.
::Per significare che una impresa iniziata supera le nostre stesse capacità di riuscire.
Line 342 ⟶ 351:
:''Cazzo impupazzato''.
::Persona senza valore, senza alcuna capacità.
*'''Cə jé papərə all'acquə tornə.'''<ref name=papera>Citato in Nicola Gigante, p. 597.</ref>
:''Se è papera torna all'acqua''.
::Usato metaforicamente quando si aspetta qualcuno al varco.
*'''C'ivə nočə mo' tə cazzavə.'''<ref name=cazzare>Citato in Nicola Gigante, p. 256.</ref><ref>Citato in Nicola Gigante, p. 573.</ref>
:''Se fossi stata una noce ti avrei appena schiacciato''.
Line 365 ⟶ 377:
*'''Chiavarsə 'na cosə 'ngapə.'''<ref name=dueduesei>Citato in Nicola Gigante, p. 226.</ref>
:''Ficcarsi una cosa in testa''.
*'''Chiovə addò appennə 'a nuvələ.'''<ref name=nuvola>Citato in Nicola Gigane, p. 572.</ref>
:''Piove dove appende la nuvola''.
*'''Chiovərə a ciələ apiərtə.''' <br /> '''Chiovərə a cannuttə.'''<ref name=piove/>
:''Piovere a cielo aperto''. <br /> ''Piovere a grondaia''.
Line 380 ⟶ 394:
:''Sporta sotto e sporta sopra''.
::Mettere tutto a tacere.
*'''Crescərə a ppanə mastəcatə.'''<ref name=masticare>Citato in Nicola Gigante, p. 481.</ref><ref name=pane/>
:''Crescere con pane masticato''.
::Crescere un bambino con molte attenzioni, senza fargli venire a mancare alcunché, a costo di mille sacrifici.
Line 389 ⟶ 403:
:''Con le brutte''.
::Con le cattive maniere. Simile a "(con le buone o) con le cattive''.
*'''C'u mustazzə.'''<ref name=mustazzo/>
:''(Cosa) con i baffi''.
::Eccellente, superlativa.
*'''Cuculecchiə, 'u pepə e 'u restə.'''<ref>Citato in Nicola Gigante, p. 309.</ref>
:''Piccola palla, il pepe ed il resto''.
Line 407 ⟶ 424:
 
==D==
*'''Da Natalə a Sandə Stefanə.'''<ref name=natale>Citato in Nicola Gigante, p. 536.</ref>
:''Da Natale a Santo Stefano''.
::Cosa di breve durata.
*'''Da niəndə niəndə a tandə tandə.'''<ref>Citato in Carlo "'U Sinnache" Caprino, ''[http://www.tarantonostra.com/index.php?option=com_content&task=view&id=127&Itemid=68 Da nint'nint' a tant'tant']'', ''Tarantonostra.com'', 7 ottobre 2004.</ref>
:''Dal nulla al troppo''.
Line 421 ⟶ 441:
:''Dare la dritta''.
::Consigliare bene.
*'''Darə indr'a' llə musə.'''<ref name=muggire/>
:''Dare sul muso''.
::Controbattere; dare un colpo in faccia.
*'''Darə l'affrundə e 'u šcaffə.'''<ref>Citato in Nicola Gigante, p. 94.</ref>
:''Dare l'affronto e lo schiaffo''.
Line 427 ⟶ 450:
:''Dare una mano''.
::Aiutare.
*'''Darə 'ngapə.'''<ref name=cinquecinquequattro/>
:''Dare in testa''.
::Aver colpito nel segno, avere indovinato, correggere una situazione poco felice.
*'''Darə 'nguerpə.'''<ref name=incorpo>Citato in Nicola Gigante, p. 568.</ref>
:''Dare in corpo''.
::Consumare, mangiare molto.
*'''Darə 'u grassə'''.<ref>Citato in Nicola Gigante, p. 412.</ref>
:''Dare il grasso''.
Line 469 ⟶ 498:
:''Essere un grande recipiende d'argilla stagnato''.
::Essere gran bevitore, essendo i "capasunə" usati soprattutto per conservare il vino.
*'''Essərə capə də 'na palettə.'''<ref>Citato in Nicola Gigante, p. 592.</ref>
:''Essere testa di un pezzo di lego levigato per il gioco della livoria''.
::Avere spiccate capacità; essere cosa di facile ottenimento.
*'''Essərə ciuccə də carrettə.'''<ref name=ciuccio/>
:''Essere asino da carro''.
Line 513 ⟶ 545:
:''Essere franco''.
::Essere in franchigia, in libera uscita.
*'''Essərə fuechə də nuzzələ.'''<ref name=nuvola/>
:''Essere fuoco di nocciolo''.
::Detto di una persona troppo esuberante, con riferimento ai noccioli, che messi al fuoco scoppiettano, ma dan poco calore.
*'''Essərə furnə ca majə sə stutə.'''<ref name=fornaio/>
:''Essere forno che mai si spegne''.
::Essere insaziabile.
*'''Essərə mutə, cəcatə e surdə.'''<ref>Citato in Nicola Gigante, p. 530.</ref>
:''Essere muto, cieco e sordo''.
::Pensare solo ai fatti propri.
*'''Essərə 'n'anəmə d'u limmə.'''<ref name=limbo>Citato in Nicola Gigante, p. 449.</ref>
:''Essere un'anima del Limbo''.
Line 537 ⟶ 575:
:''Essere un asso-prendi-tutto''.
::Parlando di chi prende tutto per sé, come in un certo gioco di carte.
*'''Essərə nəpotə də l'arcəprevətə.'''<ref name=nipote>Citato in Nicola Gigante, p. 550.</ref>
:''Essere nipote dell'arciprete''.
::Godere di certi privilegi.
*'''Essərə 'ngurrendə.'''<ref name=tretredue/>
:''Essere in corrente''.
Line 582 ⟶ 623:
:''Essere un maschio strappalenzuola''.
::Essere molto virili sessualmente.
*'''Essərə 'nu pambənə pambənə.'''<ref name=pampino>Citato in Nicola Gigante, p. 594.</ref>
:''Essere un pampino-pampino''.
::Essere vanitoso e vantarsi di cose non accadute.
*'''Essərə 'nu spachə martənesə.'''<ref>Citato in Nicola Gigante, p. 473.</ref>
:''Essere uno spago martinese''.
Line 588 ⟶ 632:
:''Essere uno "sparami in petto"''.
::Essere un gradasso, una persona altezzosa, che cammina col petto all'infuori come se dovessero sparargli.
*'''Essərə omə də cocchərə.'''<ref name=uomo/>
:''Essere uomo di testa''.
::Avere un cervello funzionante.
*'''Essərə omə də munnə.'''<ref name=uomo>Citato in Nicola Gigante, p. 585.</ref>
:''Essere uomo di mondo''.
::Avere grande esperienza di vita.
*'''Essərə quand'a 'nu frəngiəddə.'''<ref name=febbre>Citato in Nicola Gigante, p. 389.</ref>
:''Essere quanto un fringuello''.
*'''Essərə russə cum'u jaddədiniə.'''<ref name=gallo/>
:''Essere rosso come il tacchino''.
::Arrossire.
::Essere molto rosso.
*'''Essərə segretə cum'a l'agghiə.'''<ref name=novesei>Citato in Nicola Gigante, p. 96.</ref>
:''Essere segreto come l'aglio.''
Line 605 ⟶ 655:
:''Essere il bastone della vecchiaia''.
::Essere l'appoggio materiale e spirituale nella vecchiaia di un genitore o di qualcun altro.
*'''Essərə vianghə e russə cum'a 'na muleddə.'''<ref name=mulo/>
:''Essere bianco e rosso come una mela''.
::Arrossire.
 
==F==
Line 631 ⟶ 684:
:''Fare la malacera''.
::Fare il viso cattivo.
*'''Farə 'a 'ndosə.'''<ref>Citato in Nicola Gigante, p. 540.</ref>
::Fare una cattiva azione.
*'''Farə a' 'nzalatə.'''<ref>Citato in Nicola Gigante, p. 578.</ref>
:''Fare ad insalata''.
::Distruggere fisicamente o verbalmente l'avversario.
*'''Farə 'a suppə jindr'ô pətalə.'''<ref>Citato in Nicola Gigante, p. 632.</ref>
:''Fare la zuppa nel pitale''.
Line 650 ⟶ 708:
*'''Farə fətecchiə.'''<ref name=fetecchia/>
::Fare cilecca.
*'''Farə l'artə d'u Bracalassə'''.<ref name=arte>Citato in Nicola Gigante, p. 147.</ref> <br /> '''Fačə l'artə d'u Bracalassə ci mangə, bevə e vé a spassə<ref>Citato in Nicola Gigante, p. 186.</ref>
:''Fare l'arte del Bracalasso''. <br />''Fa l'arte del Bracalasso chi mangia, beve e va a spasso''
::Detto di chi non fa alcun mestiere e passa il tempo oziando e divertendosi.
Line 710 ⟶ 768:
:''Fare prendere il male (a qualcuno)''.
::Far prendere una gran paura a qualcuno.
*'''Farə sembə 'n'artə.'''<ref name=arte/>
:''Fare sempre un'arte''.
::Fare sempre una cosa, una azione.
*'''Farə tandə 'na capə.'''<ref name=dueduesei/> <br /> '''Farə tandə də capə.'''
:''Fare tanto di testa (a qualcuno)''.
Line 752 ⟶ 813:
:''Far vedere Cristo morto di freddo''.
::Caricare troppo le tinte, esagerare nel descrivere qualcosa.
*'''Farlə sott'ô nasə.'''<ref name=nasca/>
:''Farla sotto il naso''.
::Farla franca.
*'''Farsə 'a giacchettə a Don Frəchinə.'''<ref>Citato in Nicola Gigante, p. 388.</ref>
:''Farsi la giacchetta come Don Cantelmo''.
Line 794 ⟶ 858:
:''Rumore di scopa nuova''.
::Atteggiamento di chi è appena arrivato ad un posto di comando; oppure atteggiamento buono di comincia un lavoro o un'azione, ma che non è destinato a durare nel tempo.
*'''Fuechə də pagghiə.'''<ref name=paglia2>Citato in Nicola Gigante, p. 590.</ref>
:''Fuoco di paglia''.
::Ardore passeggero.
*'''Furtunə e caucə 'ngulə viatə a ci l'avə.'''<ref name=fornaio/>
:''Fortuna e calci in culo beato chi li ha''.
::Significando che è beato chi è assistito dalla fortuna.
*'''Fuscə ca jé nottə.'''<ref>Citato in Nicola Gigante, p. 574.</ref>
:''Fuggi, ché è notte''.
::Esortazione a far presto.
*'''Fuscərə a spezzajammə.'''<ref name=fuggire>Citato in Nicola Gigante, p. 399.</ref>
:''Fuggire a spezza-gamba''.
Line 839 ⟶ 909:
 
==I==
*'''Jé beddə... cə 'u murviddə no 'ng'u uastə.'''<ref name=morbillo/>
:''È bello... se il morbilo non lo guasta''.
*'''Jé catarrə ca no s'accordə.'''<ref name=chitarra>Citato in Nicola Gigante, p. 249.</ref>
:''È chitarra che non si accorda''.
Line 898 ⟶ 970:
:''Gli puzza il vivere''.
::Detto di chi si espone a pericoli e vendette e quindi è come se non avesse a cura la propria vita.
*'''Lə fetə 'u nasə.'''<ref name=nasca/>
:''Gli puzza il naso''.
::Detto di chi è suscettibile o è sempre pronto a menare le mani.
*'''Lə manghənə novandanovə cəndesəmə p'accucchia' 'na lirə.'''<ref name=accocchiare>Citato in Nicola Gigante, p. 75.</ref>
:''Gli mancano novantanove centesimi per mettere assieme una lira''.
Line 906 ⟶ 981:
:''I guai di maestro Pasquale: quando non beve si sente male''.
::Detto di chi è ubriacone, scansafatica e perdigiorno.
*'''Luarə 'a pagghiə da 'nnanzə ô ciuccə.'''<ref name=paglia/>
:''Togliere la paglia da davanti l'asino''.
::Togliere ogni occasione di male.
*'''Lua' d'a vambə e mettərə ô fumə.'''<ref>Citato in Nicola Gigante, p. 900.</ref>
:''Togliere dalla fiamma e mettere al fumo''.
Line 941 ⟶ 1 019:
:''Mandare da Erode a Pilato''.
::Inviare una persona da un ufficio ad un altro, scaricando il barile.
*'''Marə a' cci accappə indr'a 'ngannatə.'''<ref name=cinquecinquequattro>Citato in Nicola Gigante, p. 554.</ref>
:''Guai a chi capita sulla bocca {{NDR|dentro a}} bocca delle pettegole''.
*'''Mazzatə a cəcatə.'''<ref name=mazzate>Citato in Nicola Gigante, p. 484.</ref>
::Botte da orbi.
Line 969 ⟶ 1 049:
:''Mettere la faccia nella merda''.
::Vergognarsi profondamente.
*'''Mətte' 'a pagghia sottə.'''<ref name=paglia2/>
:''Mettere la paglia sotto''.
::Prepararsi una buona vita.
*'''Mette' fuechə ô pagghiarə.'''<ref name=paglia>Citato in Nicola Gigante, p. 589.</ref>
:''Dare fuoco al pagliaio''.
::Fare del male. Usato nell'espressione "'''ce t'hagghiə misə fuechə ô pagghiarə?'''" (''ti ho forse dato fuoco al pagliaio?''), per chiedere "che male ti ho fatto?"
*'''Mətte' 'ngročə a Cristə.'''<ref name=trezerotre/>
:''Mettere Cristo in croce''.
Line 977 ⟶ 1 063:
*'''Mettərə 'u cambaniəddə 'ngannə a' jattə.'''<ref name=campana/>
:''Mettere il campanello al collo della gatta''.
*'''Mettərə 'u nasə.'''<ref name=nasca/>
:''Mettere il naso''.
::Ficcare il naso in affari non propri.
*'''Mettərsə a ccanzonə.'''<ref name=canzone/>
:''Mettersi come una canzone''.
::Assillare qualcuno ripetendo sempre la stessa cosa.
*'''Mettərsə 'a lenghə 'ngulə.'''<ref name=lingua/>
:''Mettersi la lingua in culo''.
Line 984 ⟶ 1 076:
::Lavorare sempre e continuamente, ma anche piovere sempre.
::Progettare un'operazione mirabile, ma impossibile da farsi o troppo pericolosa. Riferita ad una favola [[Esopo|esopica]].
*'''Mettərsə 'ngapə.'''<ref name=cinquecinquequattro/>
:''Mettersi in testa''.
::Assillare. In particolare nel modismo "''' 'ngapə t'he misə'''" (''ti sei messo in testa'').
*'''Mmiənzə e mmiənzə cum'ô fugghiarulə.'''<ref name=ortolano>Citato in Nicola Gigante, p. 394.</ref>
:''Metà e metà, come all'ortolano''.
Line 1 018 ⟶ 1 113:
:''Nasco a recipiente di giunco {{NDR|per mettere la ricotta}}''
::Naso corto e con narici slargate.
*'''Natarə indr'a vendrə d'a vacchə.'''<ref name=natale/>
:''Nuotare dentro la pancia della vacca''.
::Nuotare nell'abbondanza.
*'''N'am'acchiatə vənennə'''.<ref name=settezero>Citato in Nicola Gigante, p. 70.</ref>
:''Ci siamo trovati venendo''.
Line 1 024 ⟶ 1 122:
:''Ne ha fritti di polpi''.
::Detto di chi ha molta esperienza. Se riferito ad una donna ha una precisa connotazione sessuale. Deriva dalla difficoltà di cucinare in modo eccellente il polpo.
*'''N'ha mangia' panə tuestə angorə.'''<ref name=pane>Citato in Nicola Gigante, p. 595.</ref>
:''Ne devi mangiare di pane duro ancora''.
::Detto a chi deve fare ancora duri sacrifici per raggiungere la meta.
*'''Nə po' ffa' acquə d'u ciələ...'''<ref>Citato in Carlo "'U Sinnache" Caprino, ''[http://www.tarantonostra.com/index.php?option=com_content&task=view&id=391&Itemid=68 Ne po' ffà acqua di cielo]'', ''Tarantonostra.com'', 02 maggio 2006.</ref>
:''Ne può fare acqua dal cielo...'''
Line 1 030 ⟶ 1 131:
:''Ne suonarono campane perché uscisse quella testa!'''
::Detto della gente che ha la testa grossa, perché anticamente si usava che nei parti difficili si facessero suonare le campane per invitare i fedeli a pregare per la partoriente.
*'''Nə uè 'nguerpə'''.<ref name=incorpo/>
:''Ne vuoi in corpo''.
::Detto ad una persona di cui sappiamo la furbizia.
*''''Nəcətirsə 'u sanghə.'''<ref>Citato in Nicola Gigante, p. 549.</ref>
:''Inacidirsi il sangue (a qualcuno)''.
::Andare in collera.
*'''Nəsciunə fačə niəndə pə niəndə.'''<ref name=nessuno/>
:''Nessuno fa nulla per nulla''.
*'''Nəsciunə jé cundendə d'a sorta sovə.'''<ref name=nessuno/>
:''Nessuno è contento della sua sorte''.
*'''Nəsciunə nascə 'mbaratə.'''<ref name=nessuno>Citato in Nicola Gigante, p. 551.</ref>
:''Nessuno nasce istruito {{NDR|imparato}}''.
*''''Ngapparə cum'u sciorgə jind'a pəgnatə.'''<ref name=sorcio>Citato in Nicola Gigante, p. 754.</ref>
:''Finire {{NDR|capitare}} come il sorcio nella pignata {{NDR|pentola di terracotta}}''.
::Essere traditi o ingannati.
*'''"'Nguerpə", dičə 'u so' Cosəmə.'''<ref name=incorpo/>
:''"In corpo", dice sor Cosimo''.
::Significando "chi può conoscere quel che si agita in fondo all'anima?"
*'''No acchiarər sazziə.'''<ref name=settezero/>
:''Non trovare sazietà''.
Line 1 039 ⟶ 1 155:
:''Non debba mai servire! Come la grattugia del pescatore''.
::Riferito al fatto che, per la grande miseria, i pescatori non avevano mai neppure un pezzo di formaggio.
*'''No essərə dočə də salə.'''<ref>Citato in Nicola Gigante, p. 347.</ref>
:''Non essere dolci di sale''.
::Avere un carattere alquanto forte.
*'''No essərə aciəddə də mastriəddə.'''<ref name=masticare/>
:''Non essere uccello di trappola''.
::Essere molto furbi.
*'''No essərə dočə də salə.'''<ref>Citato in Nicola Gigante, p. 347.</ref>
:''Non essere dolci di sale''.
::Avere un carattere alquanto forte.
*'''No essərə mortə d'omə.'''<ref name=unghia/>
:''Non essere morte di uomo''.
::Essere cosa di poco conto.
*'''No farsə passa' 'a moschələ da 'nnanzə ô nasə.'''<ref name=morte/>
:''Non farsi passare la mosca d'avanti al naso''.
Line 1 054 ⟶ 1 173:
:''Non lo valuti tre cavalli {{NDR|moneta di rame del Regno borbone coniata nel 1472}}''.
::Per significare il poco valore di una persona o di una cosa.
*'''No mətte' fichə indr'ô panarə.'''<ref name=pampino/>
:''Non mettere fichi nel paniere''.
::Non avere voglia di lavorare.
*'''No pute' no fuscərə e no səcutarə.'''<ref name=fuggire/>
:''Non potere né fuggire né seguire''.
::Avere impossibilità ad agire in alcun modo.
*'''No ruscərə e no muscərə.'''<ref name=muggire>Citato in Nicola Gigante, p. 528.</ref>
:''Non ruggire e non muggire''.
::Non rispondere violentemente, né mormorare modestamente, quindi vale come essere buoni, accettare tutto passivamente e non reagire.
*'''No s'arrennə e no sə juttəchə.'''<ref>Citato in Nicola Gigante, p. 140.</ref>
:''Non si arrende e non si piega''.
Line 1 076 ⟶ 1 201:
:''Ogni mucchio (di persone) sembra turco.''<br />''Ogni macchia sembra turca''.
::Detto che pone in risalto la sensibilità di chi, per timore o altro, sospetta anche delle cose più innocenti al punto di vedere in ogni ombra un turco, cioè un nemico. Il detto è connesso alle scorrerie turche in Puglia.
*'''Omə cu tandə də mustazzə.'''<ref name=unghia/>
:''Uomo con baffi imponenti''.
::Uomo importante e imponente.
*'''Omə də ciappə.'''<ref name=unghia/>
:''Uomo di fibbia''.
::Uomo di rinomanza, famoso. Ricordando l'importanza che la fibbia ebbe dall'epoca greco-romana al XVIII secolo, come fermaglio o decorazione di scarpe.
*'''Oscə a' mmejə e crejə a' ttejə'''.<ref name=oggi/>
:''Oggi a me e domani a te''
 
==P==
Line 1 081 ⟶ 1 214:
:''Pagare le carte''.
::Pagare lo scotto.
*'''Panə assuttə.'''<ref name=pane/>
:''Pane asciutto''.
::Indica la massima povertà.
*'''Parerə 'na Dduluratə.'''<ref>Citato in Nicola Gigante, p. 339.</ref>
:''Sembrare una Addolorata''.
Line 1 086 ⟶ 1 222:
*'''Parla' c'u lingə e squingə.'''<ref name=limbo/>
::Parlare alla buona, senza ricercatezza linguistica.
*'''Parlarə musə a musə.'''<ref name=muggire/>
:''Parlare muso a muso''.
::Parlare sottovoce.
*'''Parlə quannə piscə 'a jaddinə.'''<ref name=gallo/>
:''Parla quando piscia la gallina''.
Line 1 107 ⟶ 1 246:
:''Prendere in boccca''.
::Intervenire al momento giusto.
*'''Pəgghia' 'na papərə.'''<ref name=papera/>
:''Prendere una papera''.
::Fare un errore mentre si parla.
*'''Pəgghia' 'ngastagnə.'''<ref>Citato in Nicola Gigante, p. 247.</ref>
:''Prendere in castagna''.
::Prendere qualcuno "con le mani nella marmellata".
*'''Pəgghiarə 'nzauerrə.'''<ref name=nzauerra>Citato in Nicola Gigante, p. 579.</ref>
::Vedere di malocchio qualcuno, prenderlo in antipatia.
*'''Pəgghia' p'u culə.'''<ref name=culo/>
:''Prendere per il culo''.
Line 1 134 ⟶ 1 278:
:''Perdere il migliaio per il miglio''.
::Chi badando alle cose piccole come il miglio dimentica le cose grosse e più importanti.
*'''Pigghiə 'stə scagghiə e monnələ.'''<ref>Citato in Nicola Gigante, p. 516.</ref><ref>Citato in Nicola Gigante, p. 524.</ref><ref>Citato in Nicola Gigante, p. 723.</ref>
:''Prendi questa vagliatura e puliscila''.
::Detto a chi si accinge a fare un lavoro irto di difficoltà.
Line 1 149 ⟶ 1 293:
:''Prudere la testa''.
::Detto di chi ha sempre voglia di scherzare.
*'''Prodərə 'u nasə.'''<rer name=nasca/>
:''Prudere il naso (a qualcuno)''.
::Essere permaloso, socntroso, scostante, sospettoso.
*'''Prumettərə marə e mundə.'''<ref>Citato in Nicola Gigante, p. 475.</ref>
:''Promettere mari e monti''.
Line 1 155 ⟶ 1 302:
:''Portare il collare a trascinamento''.
::Essere maleducato e zoticone.
*'''Purtarə p'u nasə.'''<ref name=nasca/>
:''Portare per il naso''.
::Portare per le lunghe una promessa fatta a qualcuno.
*'''Purta' unə 'ngarrozzə.'''<ref>Citato in Nicola Gigante, p. 243.</ref>
:''Portare uno in carrozza''.
Line 1 163 ⟶ 1 313:
:''Qui sotto non piove''.
::Indicando il palmo della mano, col significato che si è ben prevenuti contro ogni possibile avvenimento.
*'''Quand'oscə e crajə.'''<ref name=oggi>Citato in Nicola Gigante, p. 586.</ref>
:''Quanto oggi e domani''.
::Detto di cosa alquanto lunga.
*'''Quannə chiovə lassə chiovərə, addò stejə no tə movərə.'''<ref name=piove/>
:''Quando piove lascia piovere, non ti muovere (da) dove stai''.
*'''Queddə jé l'ogna sovə.'''<ref name=unghia/>
:''Quella è la sua unghia''.
::Per dire "lui vale tanto".
 
==R==
Line 1 193 ⟶ 1 349:
:''Scegliere dal mazzo''.
::Scegliere, fra tanti, un amico buono a nulla o cattivo. Detto ironicamente.
*'''Scappa' 'a pacenzə.'''<ref>Citato in Nicola Gigante, p. 588.</ref>
:''Fuggire la pazienza''.
::Perdere la calma.
*'''Scennərə da lə mulə d'Ayalə.'''<ref name=mulo>Citato in Nicola Gigante, p. 522.</ref>
:''Discendere dagli asini di Ayala {{NDR|nobile famiglia tarantina}}''.
::Avere false nobili origini. Detto ironicamente di qualcuno che finge di averne.
*'''Scerə a' ll'ammasuenə'''.
:''Andare agli staggi del pollaio''.
Line 1 229 ⟶ 1 391:
:''Andare come culo e camicia''.
::Avere grande intimità con un'altra o più persone.
*'''Scerə 'nzauerrə.'''<ref name=nzauerra/>
::Prostrarsi.
*'''Scerə ô franghə.'''<ref name=francese/>
:''Andare alla franca''.
Line 1 265 ⟶ 1 429:
:''Si è cotto il vino''.
::Per significare che una qualunque cosa è arrivata al termine.
*'''S'ha persə 'a listə d'u naucarə.'''<ref name=onza>Citato in Nicola Gigante, p. 450.</ref><ref>Citato in Nicola Gigante, p. 536.<name=natale/ref>
:''Si è persa la carta del navigare''.
::Quando si è perduta la diritta via nel modo di agire, determinando disordine e anarchia.
Line 1 274 ⟶ 1 438:
:''Sentire le due campane''.
::Ascoltare entrambe le parti in una diatriba.
*'''So' chiacchiərə də chiappərə e murteddə.'''<ref name=morbillo>Citato in Nicola Gigante, p. 527.</ref>
:''Sono chiacchiere di capperi e mirto''.
::Sono paroel a sprosotio, senza cognizione di fatto.
*'''Spartərsə 'a cammisə də Cristə.'''<ref name=camicia2/>
:''Dividere la camicia di Cristo''.
Line 1 325 ⟶ 1 492:
:''Stare per terra (presso) ai carboni''.
::Andare a bassa fortuna, perdendo tutto e riducendosi in miseria.
*'''Starə 'nu paparinə.'''<ref name=papera/>
:''Stare (come) un papavero''.
::Essere rosso, accaldato in viso.
*'''Starə sott'a 'na cambanə.'''<ref name=campana/>
:''Stare sotto una campana''.
Line 1 331 ⟶ 1 501:
:''Stare sul vino di maturazione perfetta''.
::Essere avanti negli anni, maturo.
*'''Sté 'ndronə.'''<ref>Citato in Nicola Gigante, p. 544.</ref>
:''Sta tuonando''.
::In una discussione si sta alzando il tono.
*'''Stennərə 'u passə pə quandə jé 'a jammə.'''<ref>Citato in Nicola Gigante, p. 421.</ref><ref>Citato in Nicola Gigante, p. 823.</ref>
:''Fare {{NDR|stendere}} il passo per quanto è la gamba''.
Line 1 342 ⟶ 1 515:
:''Tagliare corto''.
::Arrivare subito al sodo.
*'''Tagghiarsə 'a nanghə.'''<ref name=nanga/>
:''Tagliarsi la punta di coda felina''.
::Essere generoso, dare più di quanto dovrebbe.
*'''Tə canoschə, pirə, da quann'ivə calapričə.'''<ref name=pirdo>Citato in Nicola Gigante, p. 644.</ref><ref>Citato in Nicola Gigante, p. 223.</ref>
:''Ti conosco, pero, da quando eri pero selvatico''.
Line 1 384 ⟶ 1 560:
:''Avere le mani in pasta''.
::Essere implicati in qualche faccenda.
*'''Təne' lə niərvə.'''<ref name=nipote/>
:''Avere i nervi''.
::Essere arrabbiati, nervosi.
*'''Təne' l'ovə 'ngannə.'''<ref>Citato in Nicola Gigante, p. 342.</ref>
:''Avere l'uovo in gola''.
Line 1 393 ⟶ 1 572:
:''Avere una piaga al cuore''.
::Avere un grande dolore d'animo.
*'''Təne' 'na našchə.'''<ref name=nasca>Citato in Nicola Gigante, p. 534.</ref>
:''Avere un fiuto''.
::Avere fiuto per gli affari.
*'''Təne' 'ngambanə.'''<ref name=campana/>
:''Avere in campana''.
Line 1 407 ⟶ 1 589:
:''Avere un macello di testa''.
::Avere un dolore acuto e forte di testa.
*'''Təne' 'nu nuzzələ 'ngannə.'''<ref name=nuvola/>
:''Avere un nocciolo in gola''.
::Avere un nodo alla gola.
*'''Təne' 'u caponə jindrə e l'agghiə forə.'''<ref name=duetrezero/> <br />'''Təne' 'u jaddə jindrə e l'agghiə forə.'''<ref name=gallo/>
:''Ha il cappone dentro e l'aglio fuori''. <br /> ''Ha il gallo dentro e l'aglio fuori''.
Line 1 442 ⟶ 1 627:
:''Toranare con una mano d'avanti ed una dietro''.
::Non riuscire nel proprio intento, tornare a mani vuote.
*'''Tuttə 'a vonnə e nəsciunə s'a pigghiə.'''<ref name=nessuno/>
:''Tutti la vogliono e nessuno la prende''.
::Alludendo alle giovinette molto corteggiate che però nessuno sposa.
 
==U==
Line 1 481 ⟶ 1 669:
::A indicare l'equivalenza della pericolosità di due pregiudicati, poiché dodici oncie fanno una libbra.
 
==V==
*'''Va, ca pagghia puertə.'''<ref name=paglia/>
:''Vai, ché porti paglia''.
::Detto a chi dice castronerie.
*'''Vattinnə da Tardə e tə pajə 'u viaggə.'''<ref name=tarde>Citato in Nicola Gigante, p. 850.</ref>
:''Vattene da Taranto e ti pago il viaggio''.
Line 1 499 ⟶ 1 690:
:''Vedere Cristo''.
::Avere successo e fortuna.
*'''Vəne' da Collepazzə e vəne' a ffa' 'u mustazzə.'''<ref name=mustazzo>Citato in Nicola Gigante, p. 529.</ref>
:''Venire da Collepasso {{NDR|tra la via per Lecce ed il Mar Piccolo}} e venire a fare il dispotico''.
::Introdursi in casa altrui e farla da padrone.
*'''Vestərsə də carattərə.'''<ref name=duetretre/>
:''Vestirsi di carattere''.
Line 1 508 ⟶ 1 702:
:''Vuole le uova delle monache: grosse, fresche ed a buon mercato''.
::Detto di chi vuole troppo dalla vita. Allusione ai tempi in cui le suore di San Giovanni vendevano ottime uova.
*'''Vule' pagghiə pə ciəndə cavaddə.'''<ref name=paglia2/><ref>Citato in Carlo "'U Sinnache" Caprino, ''[http://www.tarantonostra.com/index.php?option=com_content&task=view&id=480&Itemid=68 Vo' pagghie pe ciente cavadde]'', ''Tarantonostra.com'', 27 marzo 2007.</ref>
:''Volere paglia per cento cavalli''.
::Volere troppo, tanti soldi da non poter essere neppure enumerati. Probabile riferimento ai soprusi dei francesi nel 1879, quando per il vettovagliamento degli equipaggi esigevano foraggio in abbondanza anche dagli umili.
*'''Vule' 'a zitə e vulerlə jindr'ô liəttə.'''<ref name=zita>Citato in Nicola Gigante, p. 938.</ref>
:''Volere la fidanzata e volerla nel letto''.