Hawaii Five-0: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Piji14 (discussione | contributi)
Piji14 (discussione | contributi)
Riga 332:
*{{NDR|Il ricercato è in un taxi pieno di C4 con un ostaggio ferito e Steve deve andare lì per assicurarsi che non muoia}}<br>'''Danny''': Steve, ehi, vuoi farlo davvero? {{NDR|Steve lascia giubbotto antiproiettile e armi}} Era una domanda stupida!<br>'''Lou''': Ehi, fa attenzione!<br>'''Danny''': Ah, no! Quella è una parola che manca nel suo vocabolario, non la conosce!
*'''Lou''': Sai Danny, crescere i figli è come grigliare gli hamburger.<br>'''Danny''': Wow!<br>'''Lou''': Non puoi girarli per tutto il tempo, l'unica cosa da fare è tenerli sempre d'occhio e stare attento che non si brucino!<br>'''Danny''': Tutto qua?<br>'''Lou''': Sì, esatto!<br>'''Danny''': Ma è fantastico! Steve!<br>'''Steve''': Sì?<br>'''Danny''': Ascolta, Grover ha paragonato crescere i figli con cuocere hamburger!<br>'''Lou''': Qual è il problema?<br>'''Steve''': Mi piace!<br>'''Danny''': Ti piace?<br>'''Steve''': Mi piace!<br>'''Danny''': Certo perché fare paragoni è gratis e tu adori le cose gratuite, soprattutto le birre in realtà!
===Episodio 16, ''Brace''===
*'''Danny''': È la casa di un amico di un amico. È nostra per il weekend quindi...<br>'''Amber''': Questo weekend?<br>'''Danny''': Questo weekend!<br>'''Amber''': Oh, Danny, io devo lavorare...<br>'''Danny''': No, no, non devi lavorare! Ho chiamato il tuo capo questa mattina e sei libera, niente lavoro. E questo vale anche per il telefono, niente telefoni, niente distrazioni! Solo io e te.<br>'''Amber''': Va bene! Devo fare la valigia o l'hai fatta tu per me?<br>'''Danny''': No, non l'ho fatta, non l'ho fatta. Ma pensavo che potevamo non portarli vestiti questo weekend, se sei d'accordo!<br>'''Amber''': Ah, credo di essere d'accordo!
*{{NDR|Nel campo da golf}}<br>'''Lou''': Ah...fratello...tu pratichi quello che chiamiamo ''golf del soldato'', sinistra, destra, sinistra, destra...<br>'''Steve''': Che faccio di sbagliato?<br>'''Lou''': Be', innanzi tutto ti muovi come un gorilla. Non ti ricordi che ti ho detto nel parcheggio? Questo è un gioco di eleganza. Più colpisci con delicatezza, più lontano manderai la pallina!<br>'''Steve''': Ok, questa cosa non ha senso per me!<br>'''Lou''': Vediamo se questo ha senso. Vedi quella cosa bianca là in mezzo a quella cosa verde?<br>'''Steve''': Sì, lo vedo.<br>'''Lou''': Quella è la mia pallina, colpita con delicatezza. La tua dov'è? Te lo dico io dov'è la tua pallina, è finita in fondo a quel laghetto! Amico ascolta, io cerco solo di aiutarti. La settimana prossima ci sarà tanta gente per quell'evento benefico, rappresenterai in questo modo la Five-0?<br>'''Steve''': D'accordo, d'accordo!<br>'''Lou''': Va bene, ricomincia.<br>'''Michelle Wie''': Salve ragazzi!<br>'''Lou''': Salve...<br>'''Steve''': Ciao!<br>'''Michelle Wie''': Ciao, tutto ok?<br>'''Steve''': Sì e tu?<br>'''Michelle Wie''': Tutto ok!<br>'''Lou''': Signorina Wie, lo so, stiamo andando troppo piano, acceleriamo!<br>'''Michelle Wie''': No, non è per questo che mi sono fermata.<br>'''Steve''': Voi vi conoscete?<br>'''Lou''': Non faccia caso al mio amico ignorante, è uscito dalla sua caverna questa mattina con un driver in mano!<br>'''Steve''': Che ti prende?<br>'''Lou''': {{NDR|Alla campionessa}} Io sono...Lou! Lou Grover!<br>'''Michelle Wie''': Ciao, piacere di conoscerti. Michelle!<br>'''Lou''': E il golfista improvvisato è Steve McGarrett!<br>'''Michelle Wie''': Ciao! Come va?<br>'''Steve''': E io sono Steve! Mi dici che cos'hai?<br>'''Michelle Wie''': Se non ti dispiace vorrei darti una dritta, ti stavo guardando...<br>'''Steve''': Oh, beh, ma certo! Prego!<br>'''Lou''': Assolutamente sì, soprattutto se è gratis! Il suo motto è ''se è gratis, fa per me!'' Ti prego fa pure!<br>'''Steve''': Lo apprezzo molto. Grazie, grazie mille.<br>'''Michelle Wie''': Figurati, ti ho visto da laggiù e...forse dovresti andare un po' più indietro e allargare di più le gambe.<br>'''Steve''': Mi allontano dalla palla?<br>'''Michelle Wie''': Sì! Bravissimo, sì. Perfetto, piega le ginocchia.<br>'''Steve''': Così va bene?<br>'''Michelle Wie''': Bravo, fantastico. E ora tieni la testa bassa, lo sguardo sulla palla e colpisci!<br>'''Steve''': Ok! E colpisco! {{NDR|Colpisce la palla}}<br>'''Lou''': Ma che cavolo...<br>'''Michelle Wie''': Wow, un talento naturale!<br>'''Steve''': {{NDR|Se la ride}} Grazie! Grazie mille!<br>'''Michelle Wie''': Figurati!<br>'''Steve''': Sei una brava insegnante, hai mai pensato di insegnare golf?<br>'''Michelle Wie''': Se il lavoro che ho adesso dovesse andare male, è un'idea!<br>'''Steve''': Dovresti farlo, sei davvero grande!<br>'''Michelle Wie''': Grazie! Buon divertimento!<br>'''Steve''': Ciao Michelle, piacere di averti conosciuta!<br>'''Michelle Wie''': Piacere mio!<br>'''Lou''': Sarebbe una brava insegnante? Sai chi è quella? Quella lì è Michelle Wie, una grande campionessa mio caro, ha vinto l'Us Open 2014!<br>'''Steve''': Davvero?<br>'''Lou''': Sì, davvero!<br>'''Steve''': Ho capito perché sbavavi!<br>'''Lou''': Ah, non stavo sbavando! Stavo solo ammirando una giocatrice di golf professionista che si occupa di un caso pietoso come il tuo!<br>'''Steve''': Scusa, hai finito? Perché vedi quella cosa bianca davanti a te in mezzo a quella cosa verde? È molto più vicina alla buca della tua pallina, no? A me sembra che si senta sola! Parecchio!
*{{NDR|Al torneo di golf di beneficenza. Steve contro Lou. Lou è più vicino alla buca.}}<br>'''Danny''': Ehi, amico! L'obiettivo del golf, non so se lo sai, è di far avvicinare la propria pallina a quella...bandierina!<br>'''Steve''': {{NDR|A Michelle Wie che le fa da keddy}} È il mio collega. Molto divertente, bravo! Che ci fai qui, dovresti essere a casa!<br>'''Danny''': Il dottore mi ha detto che mi avrebbe fatto bene prendere un po' d'aria e guardarti mentre vieni umiliato su un campo da golf!<br>'''Michelle Wie''': Se questi sono i tuoi amici, non hai bisogno di nemici!<br>'''Steve''': Sì, sono d'accordo.<br>'''Michelle Wie''': Ok, so che non sembra ma è un putt molto, molto facile.<br>'''Steve''': Sì?<br>'''Michelle Wie''': Puoi farcela!<br>'''Steve''': Posso farcela?<br>'''Michelle Wie''': Puoi farcela!<br>'''Steve''': {{NDR|Lou telefona a Steve}} Scusami...che c'è?<br>'''Lou''': Senti, non volevo urlare e umiliarti davanti a tutti ma ti dispiace se faccio questo putt veloce e vinco? Tanto non ce la fai.<br>'''Steve''': Accomodati pure!<br>'''Lou''': Eh, d'accordo...eccoci qua. {{NDR|Sbaglia}}<br>'''Steve''': {{NDR|Telefona a Lou}} Scusami ancora.<br>'''Lou''': {{NDR|Alla figlia}} Avevi detto che la buca era in discesa! {{NDR|Risponde al telefono}} Che cosa vuoi?<br>'''Steve''': Ah, ciao amico, senti...da quaggiù è difficile capirlo ma è entrata o no?<br>'''Michelle Wie''': Ci siamo, ultima buca, ultimo putt. Se ce la fai, hai vinto!<br>'''Steve''': Mi metti pressione?<br>'''Michelle Wie''': No, tranquillo, puoi farcela.<br>'''Lou''': Quando vuoi [[Tiger Woods|Tiger]]!<br>'''Steve''': Posso farcela.<br>'''Michelle Wie''': Ok, immagina la pallina che va nella buca.<br>'''Lou''': Sì, immagina il trofeo che va nelle mie mani!<br>'''Michelle Wie''': Non ascoltarlo, concentrati, puoi farcela, concentrati! {{NDR|Colpisce e vince}}
 
==Altri progetti==