Proverbi piemontesi: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
K.Weise (discussione | contributi)
aggiungo quattro proverbi con fonte
K.Weise (discussione | contributi)
aggiungo proverbio e fonte
Riga 4:
*'''Amor e merda a son doe canaje: una a mangia ël cheur e l'àutra le muraje.'''
:''Amore e merda sono due canaglie: una corrode il cuore, l'altra i muri.''<ref>Citato in Caresio, p. 70.</ref>
* '''Aria ëd filura, aria ëd sepoltura'''
:''Aria di fessura, aria di sepoltura''<ref name=cart308/>
*'''Chi ch'a l'è sempre malavi a l'è l'ultim a meuire'''
:''Chi è sempre ammalato è l'ultimo a [[morte|morire]]''<ref>Citato in Caresio, p. 310.</ref>
Line 19 ⟶ 21:
:''La cattiva [[lavandaia]] non trova mai la buona [[pietra]].''<ref>Il proverbio si riferisce all'uso antico di lavare i panni nei fiumi o nei torrenti. Per poter fare questo era necessario trovare in riva al corso d'acqua un masso idoneo, spesso immerso in parte nella corrente, su cui poter stendere il panno da lavare, poterlo strofinare con sapone ed acqua e poi sbatterlo al momento del risciacquo. Citato in: [[Fruttero & Lucentini]], ''La donna della domenica'', Milano, Arnoldo Mondadori Editore, 1972, p. 414.</ref>
*'''A gavé 'n mort d'an ca ai van quat përso-ne'''
:''Per togliere un [[morte|morto]] di casa ci vogliono quattro persone''.<ref name=cart308>Citato in Caresio, p. 308.</ref>
*'''Prima a Mortara, peui a Fossan e peui a Marsija'''
:''Prima a Mortara, poi a Fossano e poi a Marsiglia (cioè, prima la [[morte]] [Mortara], poi la fossa [Fossano] e poi si marcisce [Marsiglia]'')<ref>Citato in Caresio, p. 313.</ref>