Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Riga 243:
:Ma non è una "mia traduzione"! È il primo doppiaggio ufficiale con cui lo special è stato distribuito in VHS e trasmesso in TV. La Merak Film, per conto di Mediaset, ha poi trascritto i dialoghi e li ha censurati come suo solito per un nuovo adattamento. Se tu conosci solo quest'ultimo, non vuol dire che sia l'unico degno di nota, tutt'altro. E non è questione di gusti, ma del fatto che il primo adattamento è fedele all'originale e rappresenta quindi ciò che i personaggi effettivamente dicono. Comunque ho reinserito le frasi aggiunte nel ridoppiaggio in una sezione apposita. Le altre le lascio come sono, visto che le hanno solo alleggerite per renderle più adatte a un pubblico infantile, e scriverle in entrambi i modi è solo prolisso e ridondante. --[[Utente:OswaldLR|OswaldLR]] ([[Discussioni utente:OswaldLR|scrivimi]]) 21:09, 26 ott 2014 (CET)
::Io comunque le frasi aggiunte nel ridoppiaggio non le avevo tolte solo in quanto tali, ma anche perché, essendo appunto delle aggiunte, non potevano certo essere rilevanti. Sbaglio o qui si dovrebbero raccogliere solo citazioni significative? La voce così com'è ora riporta praticamente l'intero copione...--[[Utente:OswaldLR|OswaldLR]] ([[Discussioni utente:OswaldLR|scrivimi]]) 00:42, 27 ott 2014 (CET)
:::"In base a che cosa le ritieni rilevanti o no?" Direi che frasi inventate di sana pianta da (discutibili) dialoghisti italiani sono di rilevanza nulla rispetto a una singola parola di quelle scritte dagli sceneggiatori del film. Almeno questo credo sia un dato oggettivo... --[[Utente:OswaldLR|OswaldLR]] ([[Discussioni utente:OswaldLR|scrivimi]]) 00:53, 28 ott 2014 (CET)