Suits: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Riga 225:
*'''Mike''': Aspetta, aspetta, sono ad Atlantic City, ho uno smoking, e devo fare il babysitter? Dovevo farti da spalla! <br> '''Harvey''': Ti sto affidando il bambino. Questo vuol dire farmi da spalla!
*{{NDR|Harvey sta giocando a poker, Jessica lo chiama al telefono.}} '''Harvey''' : Jessica! <br> '''Jessica''': Dove sei? <br> '''Harvey''': In riunione. <br> '''Jessica''': La gente urla ho fatto jackpot nelle tue riunioni? <br> '''Harvey''': Se sai dove sono, perché lo chiedi?! <br> '''Jessica''': Perché la risposta mi dice che devo preoccuparmi. <br> '''Harvey''': E’ solo poker. <br> '''Jessica''': Harvey, so che perdere Donna è stato duro per te. <br> '''Harvey''': Sto bene. <br> '''Jessica''': Non hai trovato una sostituta? <br> '''Harvey''': Lei è insostituibile. <br> '''Jessica''': Ti darò un assistente. <br> '''Harvey''': Magnifico!
*'''Assistente''': Signor Specter, sono Cameron. Il suo assistente. <br> '''Harvey''': Dove sono i miei… <br> '''Cameron''': Messaggi? Da urgente a normale
*'''Harvey''': No, così non va! <br> '''Mike''': Lo so, il verdetto non ha senso. <br> '''Harvey''': No, non va questo! <br> '''Mike''': L’hot dog, vuoi dire? <br> '''Harvey''': E’ un furgone. Siamo a New York, voglio un carretto, un ambulante. Voglio avere il dubbio che questo hot dog sia fatto di chissà che. <br> '''Mike''': Ok, be’, ho visto dei gatti aggirarsi dietro al furgone. <br> '''Harvey''': Non cercare di consolarmi. {{NDR|Dà un morso al panino.}} Niente male!
*'''Mike''': E se giocassimo un’altra mano? <br> '''Harvey''': Ti ascolto! <br> '''Mike''': Parli sempre di questo fucile puntato alla testa. E se noi ci togliessimo la giacca e gli facessimo vedere che abbiamo una bomba attaccata al torace? {{NDR|I passanti lo guardano male.}} E’ una metafora, è una metafora!
|