Utente:MSpimpa/Sandbox: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica
Nessun oggetto della modifica
Riga 272:
 
*HH: Beh, vi dico, la cosa che più spesso viene espressa dalle donne in termini di ciò che li attrae, e che gli uomini non apprezzare pienamente, è un senso di umorismo e una buona igiene. (Ride) Non è la scienza a razzo - è prestare attenzione alle donne.
**''HH : Well, I tell you, the thing that is most often expressed by women in terms of what attracts them, and that men don’t fully appreciate, is a sense of humor and good hygiene. (Laughs) It’s not rocket science -- it’s paying attention to women.''
 
==Intervista 4[http://uk.askmen.com/celebs/interview_300/399_marathon-man-hugh-hefner.html]==
*Quando hai iniziato Playboy, lo sapevi che sarebbe stata una passione che consumerebbe così tanto del vostro tempo?
**''When you started Playboy, did you know it would be a passion that would consume so much of your time?''
 
*Hugh Hefner: Quando ho iniziato la rivista nel 1953, non avevo i soldi - letteralmente senza soldi. Ho preso in prestito $ 600 da una società di prestiti e di una banca e ha ottenuto le persone ad investire. L'investimento totale in Playboy era solo $ 8.000. Da questo, ho lanciato il primo numero. Ho avuto abbastanza soldi solo per il primo numero. Non avevo idea. Tutto quello che ho sperato a quel punto, francamente, era che la rivista avrebbe avuto successo abbastanza in modo che io possa continuare a fare quello che amavo.
**''Hugh Hefner : When I started the magazine in 1953, I had no money -- literally no money. I borrowed $600 from a loan company and a bank and got people to invest. The total investment in Playboy was just $8,000. From that, I launched the very first issue. I had enough money just for the very first issue. I had no idea. All I hoped for at that point, quite frankly, was that the magazine would be successful enough so that I could continue to do what I loved.''
 
*Che cosa stavi facendo (come una professione o di lavoro) quando hai iniziato?
**''What were you doing (as an occupation or job) when you started?''
 
*HH: Stavo lavorando magazine bambini forum donne come un gestore di circolazione, attività per bambini.
Questo era il mio lavoro di giorno, e poi ho creato la rivista di notte.
**''HH : I was working fora children’s magazine as a circulation manager, Children’s Activities.
That was my day job, and then I created the magazine at night.''
 
*Avete bisogno di un sistema di supporto della famiglia e degli amici?
**''Did you need a support system of family and friends?''
 
*HH: Il personale era il mio direttore artistico e per me il primo numero. Avevo intestata digitato e inviato lettere come gestore di circolazione, l'editore e il direttore pubblicità, ecc Erano tutti me. Una volta che il primo numero preso piede e siamo riusciti a mettere fuori un secondo, un grossista è venuto a noi e ci ha dato un piccolo aiuto finanziario, e siamo stati in grado di andare avanti da lì. Ma sicuramente su un altro livello, la mia famiglia era molto favorevole. Mio fratello e mia madre sono stati i due maggiori investitori nella rivista. Io in realtà uscito nel mese di agosto del 1953 e chiese a mio padre se egli non investirebbe nella rivista o il prestito me po 'di soldi. Era un conservatore CPA - Dottore Commercialista - e lui non pensava che fosse un investimento buon affare. Ha rifiutato. Mentre stavo in partenza, mia madre mi prese da parte e ha detto che aveva dei soldi di suo, perché aveva lavorato durante la guerra. Mi ha dato un assegno di $ 1.000. Quel denaro è andato direttamente ad acquistare i diritti del calendario Marilyn Monroe.
**''HH : The staff was my art director and myself for the first issue. I had letterhead typed up and sent out letters as the circulation manager, the editor and the advertising director, etc. They were all me. Once the first issue caught on and we were able to put out a second, a wholesaler came to us and gave us a little financial support, and we were able to go on from there. But most certainly on another level, my family was very supportive. My brother and my mother were the two largest investors in the magazine. I actually went out in August of 1953 and asked my father whether or not he would invest in the magazine or loan me some money. He was a conservative CPA -- public accountant -- and he didn’t think it was a good business investment. He declined. As I was departing, my mother took me aside and said that she had some money of her own because she had worked during the war. She gave me a check for $1,000. That money went directly to purchasing the rights of the Marilyn Monroe calendar.''
 
*Come si fa a mantenere la vostra salute fisica e mentale come si perseguono quello che potrebbe essere definito "un'ossessione?" Hai avuto una routine giornaliera o orario fisso?
**''How do you maintain your physical and mental health as you pursue what could be termed "an obsession?" Did you have a daily routine or fixed schedule?''
 
*HH: stavo lavorando tutto il giorno, ma la cosa che era più memorabile che fu, una volta che ho iniziato a lavorare sulla rivista ho sentito che ero tornato a casa. Mi sentivo come se stavo facendo la cosa era destinata ho da fare. E 'stato un lavoro d'amore fin dall'inizio. Resta un lavoro d'amore di oggi. Sono circa il 84 festeggiare il mio compleanno, e la ragione per cui sono ancora attivi e ancora redazione della rivista è perché amo il lavoro, e mi mantiene giovane.
**''HH : I was working around the clock, but the thing that was most memorable about that was, once I started working on the magazine I felt that I had come home. I felt as if I was doing the thing I was destined to do. It was a labor of love from the very beginning. It remains a labor of love today. I’m about the celebrate my 84th birthday, and the reason I’m still active and still editing the magazine is because I do love the work, and it keeps me young.''
 
*Se non hai mantenuto la tua posizione come editor nel corso degli anni, pensi che Playboy sarebbe ancora in giro?
**''Had you not maintained your position as the editor over the years, do you think Playboy would still be around?''
 
*HH: È difficile da dire. Penso che sia un marchio molto, molto successo e, a un certo livello, anche se la rivista stessa e le riviste in generale non sono così popolari come erano una volta perché l'internet e altre cose li hanno sostituiti, la stessa marca - Playboy - - è più popolare e più ampiamente riconosciuto oggi rispetto a qualsiasi altro momento della storia.
**''HH : It’s difficult to say. I think it is a very, very successful brand and, on a certain level, although the magazine itself and magazines in general are not as popular as they once were because the internet and other things have replaced them, the brand itself -- Playboy -- is more popular and more widely recognized today than any other time in history.''
 
*Quali sono alcuni ostacoli che avete incontrato che i nostri lettori possono riguardare nel perseguimento delle proprie passioni? Come le avete superate?
**''What are some obstacles that you encountered that our readers may relate to in pursuit of their own passions? How did you overcome them?''
 
*HH: La preoccupazione maggiore che ho avuto ma si è rivelato non essere quello di una qualsiasi vero problema era che non avevo soldi. La rivista è stata così immediatamente popolare e di successo in modo immediatamente che la ragione per cui sono qui è perché ha avuto successo in fin dall'inizio - perché non si dovrebbe essere in grado di avviare una rivista senza soldi. C'erano forze in gioco. Il 1950 è stato un decennio molto conservatore. Riviste e giornali bisogno di seconda classe permessi list per gli abbonati. L'ufficio postale ha storicamente assunto la posizione che essi erano gli arbitri del gusto e della censura in America. Inizialmente mi ha negato di seconda classe permesso di mailing. Ho dovuto andare in tribunale e, in effetti, prendere l'ufficio postale fuori dal business censura. Ho vinto questo caso.
**''HH : The major concern that I had but it turned out not to be one of any real problem was that I didn’t have any money. The magazine was popular so immediately and successful so immediately that the reason that I’m here is because it was successful in the very beginning -- because you shouldn’t be able to start a magazine with no money. There were forces at play. The 1950s was a very conservative decade. Magazines and newspapers needed second-class mailing permits for subscribers. The post office had historically taken the position that they were the arbiters of taste and censorship in America. They initially denied me a second-class mailing permit. I actually had to go to court and, in effect, take the post office out of the censorship business. I won that case.''
 
*Come hai fatto a gestire le critiche nel corso degli anni?
**''How did you handle criticism over the years?''
 
*HH: Francamente, quando si fa qualcosa che cambia il modo delle cose - dal mio punto di vista, non mi stava creando una rivista di sesso, mi stava creando un magazine lifestyle che la sessualità accolto come una parte naturale di esso. Il fatto che ci sarebbe gente sia contraria a che ho capito molto bene, e capisco oggi perché penso che, in America, abbiamo molto mescolato sensazioni emotive sulla sessualità. Siamo affascinati da essa e al tempo stesso ci sentiamo in colpa per questo. Poi, naturalmente, il movimento delle donne è arrivato nel 1960 in seguito con l'idea che le immagini pinup e immagini di nudo erano sfruttamento. Sentivo che era così wrongheaded e sciocca che era molto difficile rispondere correttamente. La nozione stessa e l'opposizione al concetto che stavo trasformando le donne in oggetti sessuali mi sembrò molto strano perché molto chiaramente le donne sono oggetti sessuali - che non è tutto quello che sono, ma che è una parte significativa di quello che sono. Se le donne non sono oggetti sessuali, non ci sarebbe un'altra generazione. Non avremmo la civiltà.
**''HH : Quite frankly, when you do something that changes the way of things -- from my point of view, I was not creating a sex magazine; I was creating a lifestyle magazine that incorporated sexuality as a natural part of it. The fact that there would be people objecting to that I understood very well, and I understand today because I do think, in America, we have very mixed emotional feelings about sexuality. We’re fascinated by it and at the same time we feel guilty about it. Then, of course, the women’s movement came along in the later 1960s with the notion that pinup pictures and nude pictures were exploitation. I felt that was so wrongheaded and silly that it was very difficult to respond properly. The very notion and the objection to the concept that I was turning women into sex objects struck me as very strange because very clearly women are sex objects -- that’s not all they are, but that is a significant part of who they are. If women weren’t sex objects, there would not be another generation. We would not have civilization.''
 
*Cosa pensi che sia uno dei modi più importanti in cui Playboy ha influito la cultura americana?
**''What do you think is one of the most important ways in which Playboy has impacted American culture?''
 
*HH: Credo che l'impatto più importante che abbiamo avuto è il cambiamento dei valori sociali e sessuali del nostro tempo. La maggior parte delle persone non mi ricordo come molto prudente era di nuovo nel 1950 quando iniziò Playboy. In immagini in movimento e in televisione, anche le coppie sposate dormivano in letti singoli. Il sesso era una parola sporca nel 1950, e abbiamo contribuito a cambiare tutto questo.
**''HH : I think the most important impact we’ve had is the change in social and sexual values of our time. Most people don’t remember how very conservative it was back in the 1950s when Playboy began. In moving pictures and on television, even married couples slept in twin beds. Sex was a dirty word in the 1950s, and we helped to change all that.''
 
*Nei casi in cui la tua vita personale è interessato, è sempre stato incredibile nel corso degli anni a destreggiarsi amiche più. Che consiglio daresti ai lettori AskMen.com che desiderano fare lo stesso?
**''Where your personal life is concerned, you've always been amazing over the years at juggling multiple girlfriends. What advice would you give to AskMen.com readers who wish to do the same?
''
 
*HH: Penso che la risposta ai rapporti - più o meno - è l'onestà. Abbiamo visto sui giornali a grandi scandali sessuali molti oltre questo ultimo anno. Quello che sottolineare e quello che sono tutto è possibile barare, l'ipocrisia e la menzogna. Penso che un buon rapporto - sposata o altro - richiede onestà.
**''HH : I think the answer to relationships -- multiple or otherwise -- is honesty. We have seen in the tabloids a great many sex scandals over this last year. What they underline and what they are all about is cheating, hypocrisy and lying. I think a good relationship -- married or other -- requires honesty.''
 
*Tiger Woods e Jesse James sia andato in riabilitazione per dipendenza da sesso. Pensi che è una vera e propria dipendenza, riabilitazione o è solo un modo per loro di non assumersi la piena responsabilità delle loro azioni?
**''Tiger Woods and Jesse James both went to rehab for sex addiction. Do you think that’s a real addiction, or is rehab just a way for them to not take full responsibility for their actions?''
 
*HH: Credo che nel complesso si tratta di un poliziotto-out. Credo che "dipendenza da sesso" è una frase conveniente per ciò che è veramente un'ossessione. Il sesso non è come una droga o alcool. Essa non pregiudica la fisicità nello stesso modo. Ma può diventare molto ossessivo. Persone nevrotiche possono fare cose molto stupide. Le persone scelte. La maggior parte delle persone che barano farlo perché pensano di poter farla franca. L'immortalità vera infedeltà è la menzogna e l'imbroglio, non il sesso.
**''HH : I think by and large it’s a cop-out. I think “sex addiction” is a convenient phrase for what is really an obsession. Sex is not like a drug or alcohol. It doesn’t affect the physicality in the same way. But it can become very obsessive. Neurotic people can do very foolish things. People make choices. Most people who cheat do it because they think they can get away with it. The real immortality of infidelity is the lying and the cheating, not the sex.''
 
*C'è speranza per Tiger Woods e Jesse James per salvare il loro matrimonio, dopo tutto la disonestà?
**''Is there hope for Tiger Woods and Jesse James to save their marriages after all the dishonesty?''
 
*HH: Difficile da dire. Con Tiger, lo spero. Con Jesse, non credo ci sia molta speranza c'è.
**''HH : Hard to say. With Tiger, I hope so. With Jesse, I don’t think there’s much hope there''
 
*52% dei nostri lettori sono sposati. Se potessi dare loro un consiglio per mantenere la loro vita sessuale fresco, quale sarebbe?
**''52% of our readers are married. If you could give them one piece of advice to keep their sex lives fresh, what would it be?''
 
*HH: L'ho detto prima, ma penso che la componente più importante di una relazione è l'onestà e prestando attenzione alla persona - che cosa il vostro compagno ha in mente e ciò che realmente vogliono e hanno bisogno. Devi trovare il modo per renderlo fresco. Per esempio, stasera sto prendendo in cristallo e un paio di sue amiche verso Alice In Wonderland. Questo non è qualcosa che vorrei fare per conto mio, ma lo faccio per la mia ragazza perché la amo e voglio farla felice perché lei mi tiene felice.
**''HH : I said it before, but I think the most important component of a relationship is honesty and paying attention to the person -- what your mate has in mind and what they really want and need. You have to find ways to make it fresh. For example, tonight I am taking Crystal and a couple of her girlfriends out to Alice In Wonderland. That isn’t something I would do on my own, but I’m doing it for my girl because I love her and I want to keep her happy because she keeps me happy.''
 
*Ho letto che saresti ancora considerare il matrimonio a Crystal. Perché il matrimonio è ancora qualcosa che piacerebbe prendere in considerazione dopo aver avuto due matrimoni precedenti?
**''I read that you'd still consider marriage to Crystal. Why is marriage still something you’d consider after having two past marriages?''
 
*HH: Beh, l'unica ragione ritengo sia perché la gente la domanda. Ho cercato di frase in un bel modo per rendere chiaro che la mia esperienza con il matrimonio non ha avuto molto successo. Penso che uno dei problemi con il matrimonio se si è romantica è che l'enfasi sul rapporto comincia a cambiare. La gente comincia a prendere l'un l'altro per scontato. Quando ci sono i bambini, i bambini diventano il fulcro del matrimonio. Sono un romantico e mi trovo in un rapporto molto buono con Crystal Harris, e voglio mantenere quella così com'è. Se il matrimonio che richiede, quindi posso sposarmi. Ma la mia inclinazione è di provare a mantenere il rapporto come è ora.
**''HH : Well, the only reason I consider it is because people ask the question. I tried to phrase it in quite a way to make clear that my own experience with marriage has not been very successful. I do think that one of the problems with marriage if you are romantic is that the emphasis on the relationship starts to change. People start to take one another for granted. When there are children, the children become the focus of the marriage. I’m a romantic and I’m in a very good relationship with Crystal Harris, and I want to keep that as it is. If that requires marriage, then I may get married. But my own inclination is to try to keep the relationship as it is now.''
 
*Siete riusciti a rimanere amici con i tuoi ex-fidanzate. Qual è la chiave per essere amichevoli con i tuoi exes?
**''You've managed to stay friends with your ex-girlfriends. What is the key to being friendly with your exes?''
 
*HH: Questa è sempre stata molto importante per me, e ha a che fare con l'onestà, credo. Mi sento molto male per le persone che hanno relazioni importanti - sposata o altro - e poi in seguito finire i nemici. Penso che quello che stai facendo in qualche misura sta tagliando un pezzo della tua vita.
**''HH : That has always been very important to me, and it has to do with the honesty, I think. I feel very badly about people who have major relationships -- married or other -- and then afterward wind up enemies. I think what you’re doing to some extent is cutting out a piece of your own life.''
 
*Un sacco di persone fanno lo scherzo che leggono Playboy per gli articoli. Quali sono alcuni degli articoli più importanti che hai pubblicato nel corso degli anni?
**''A lot of people make the joke that they read Playboy for the articles. What are some of the most important articles that you’ve published over the years?''
 
*HH: Certo, "L'intervista di Playboy" storicamente è stato uno dei più importanti da leggere assolutamente parti della rivista. C'era qualche trambusto tabloid su una intervista che abbiamo fatto un paio di mesi fa [con John Mayer]. Alcuni di quelli classici erano con Martin Luther King, Malcolm X, Jimmy Carter quando era candidato alla presidenza. L'intervista ha fatto con Playboy diventata un obiettivo importante delle elezioni presidenziali, ma ancora stato eletto.
**''HH : Certainly, "The Playboy Interview" historically has been one of the most important must-read portions of the magazine. There was some tabloid brouhaha over an interview we did a couple months ago [with John Mayer]. Some of the classic ones were with Martin Luther King, Malcolm X, Jimmy Carter when he was running for president. The interview he did with Playboy became a major focus of the presidential election, but he still got elected.''
 
*So che sei un democratico. Pensi che Barack Obama ha cambiato il lansdscape signidficantly d'America?
**''I know you’re a Democrat. Do you think Barack Obama has changed the lansdscape of America signidficantly?''
 
*HH: Io sono un democratico e sono stati fin dall'infanzia. Sono più che contento di vivere per vedere un nero alla Casa Bianca. Io ho votato per Obama. Direi che, finora, sono un po 'deluso in termini di democratici in termini di ciò che sono riusciti a realizzare - e non realizzare - nel corso dell'ultimo anno. Spero che il resto del suo mandato sarà più successo. Detto questo, è certamente un grande miglioramento rispetto quello che abbiamo vissuto negli ultimi otto anni.
**''HH : I am a Democrat and have been since childhood. I am more than pleased to live to see a black man in the White House. I did vote for Obama. I would say, thus far, I am a little disappointed in terms of the Democrats in terms of what they’ve managed to accomplish -- and not accomplish -- over the last year. I hope that the rest of his term will be more successful. Having said all that, he is certainly a big improvement over what we lived through in the previous eight years.''
 
*C'è ancora un rumor circolante che Robert Downey Jr. si gioca nel film della tua vita. C'è qualche verità in questo?
**''There's still a rumor circulating that Robert Downey Jr. will play you in the movie of your life. Is there any truth to that?''
 
*HH: Stanno ancora lavorando alla sceneggiatura, ma Robert Downey Jr. ha vieni a sederti con me e parlare ed esprimere interesse in essa, e penso che sarebbe una scelta molto buona. Penso che sia un attore molto buona.
**''HH : They’re still working on the screenplay, but Robert Downey Jr. did come and sit down with me and talk about it and express interest in it, and I think that he would be a very good choice. I think he’s a very good actor.''
 
*Ho letto da qualche parte che lei ha detto che Kate Gosselin non sarebbe mai stato in Playboy. Cosa c'è di lei o qualcuno come lei che la rende non materiale Playboy?
**''I read somewhere that you said that Kate Gosselin would never be in Playboy. What is it about her or someone like her that makes her not Playboy material?''
 
*HH: Penso che stiamo parlando di TV spazzatura. Siamo sempre interessati alle persone che i lettori vogliono vedere. Non credo che ci sia molto interesse per Kate [Gosselin] tra i nostri lettori.
**''HH : I think we’re talking about trash TV. We’re always interested in the people the readers want to see. I don’t think there’s that much interest in Kate [Gosselin] amongst our readership.''
 
*Se non avessi iniziato a Playboy, cosa pensi che avresti dedicato il tuo tempo per invece?
**''If you hadn’t started Playboy, what do you think you would have dedicated your time to instead?''
 
*HH: Difficile da dire, ma ero talmente influenzato da film che io possa aver finito qui a Los Angeles, in ogni caso fare qualcosa nel cinema.
**''HH : Difficult to say, but I was so influenced by movies that I may have ended up here in Los Angeles in any case doing something in film.''
 
*Ritenete la vostra parte per Playboy - se finisse domani - sarebbe completa?
**''Do you consider your part in Playboy -- if it ended tomorrow -- would it be complete?''
 
*HH: Sì, penso di aver vissuto una vita piena e poi alcuni. Sono in grado di guardare indietro a una vita ben vissuta con un reale senso di soddisfazione e di realizzazione.
**''HH : Yes, I think I have lived a full life and then some. I can look back on a life well-lived with a real sense of satisfaction and of accomplishment.''
 
*Dopo la vostra festa di compleanno in questo fine settimana, e adesso per te?
**''After your birthday party this weekend, what’s next for you?''
 
*HH: Il prossimo evento sarà il Playboy of the Year. Che sarà a metà maggio. Saremo a Las Vegas per questo.
**''HH : The next event will be the Playboy of the Year. That will be in mid-May. We’ll be in Las Vegas for that.''
 
*Sappiamo tutti che avete la trama tomba accanto a Marilyn Monroe, ma cosa ti piace leggere sulla tua lapide, quando tutto è detto e fatto?
**''We all know that you have the grave plot beside Marilyn Monroe, but what would you like it to read on your tombstone when all is said and done?''
 
*HH: Vorrei essere ricordato come qualcuno che ha giocato un ruolo nel cambiare i valori socio-sessuali del mio tempo. Penso di essere al sicuro in proposito.
**''HH : I would like to be remembered as someone who played a part in changing the social-sexual values of my time. I think I’m safe in that regard.''
 
==Intervista 5[http://uk.askmen.com/celebs/interview_60/96_hugh_hefner_interview.html]==
*Q: Non è 9 aprile, ma "Happy Birthday" è in ordine. Dopo tutto, giocare .. ragazzo compie 50 anni nel dicembre 2003. Basti dire, la rivista ha colpito la cultura americana più di ogni altra rivista - come si fa quel suono a voi?
**''Q: It is not April 9th, but "happy birthday" is in order. After all, Play..boy turns 50 in December 2003. Suffice to say, the magazine has affected American culture more so than any other magazine -- how does that sound to you?''
 
*Beh, piuttosto schiacciante dato che, quando ho iniziato il primo numero, ho avuto i soldi quanto basta per il primo numero. Non ho messo una data su di essa perche 'io non sapevo se ci sarebbe stato un secondo problema ... e ora, vedere l'impatto che ha avuto, è stato irreale.
**''Well, rather overwhelming since, when I started the first issue, I had just enough money for the first issue. I did not put a date on it 'cause I did not know if there would be a second issue... and now, seeing the impact it has had, it has been unreal.''
 
*D: Torniamo indietro 52 anni. Esquire si sposta da Chicago a New York: si sta lavorando per Esquire, ma ha deciso di rimanere a Chicago. Quanto di tale decisione derivava dal non voler lasciare e quanto è stato perché si voleva iniziare qualcosa da soli?
**''Q: Let's go back 52 years. Esquire moves from Chicago to New York: You were working for Esquire, but decided to remain in Chicago. How much of that decision stemmed from not wanting to leave and how much of it was because you wanted to start something on your own?''
 
*Penso che sia stato entrambe le cose. Hmm ... una parte di esso era che ero stato lì per un anno e non è stato dato un aumento di paga. Ho chiesto un aumento $ 5 e è stato rifiutato. Ma a livello inconscio, avevo pubblicato una serie di vignette che era venuto fuori quando ero a Esquire. In un anno prima .. ho iniziato il gioco ragazzo, ho voluto fondare una rivista a Chicago. Mi sentivo che il mio futuro non era in Oriente ... Ho pensato che mi sarei più sul terreno di casa.
**''I think it was both. Hmm... a part of it was that I had been there for a year and not been given a pay raise. I asked for a $5 raise and was declined. But on an unconscious level, I had published a series of my cartoons that had come out when I was at Esquire. In the year before I started Play..boy, I wanted to start a magazine in Chicago. I did feel that my future wasn't in the East... I thought that I would get more on home ground.''
 
*In realtà, era l'azienda andai a lavorare per il dopo Esquire, e prima che il gioco .. ragazzo, Publishers Development Corporation, dove ho fatto i collegamenti con le edicole e le società di stampa che ha avuto il tempo di apertura stampa ...
**''Actually, it was the company I went to work for after Esquire, and before Play..boy, Publishers Development Corporation, where I made connections with newsstands and the printing company that had open press time...''
 
*D: Lei parla di cartoni animati ... eri anche direttore circolazione alla Attività per bambini, nel gennaio del 1953. Che cosa era che ti ha fatto passare da intrattenere i bambini a intrattenere gli adulti ... con la nudità, che fu certamente avant-garde in quel momento?
**''Q: You mention cartoons... you were also circulation manager at Children's Activities, in January 1953. What was it that made you move from entertaining kids to entertaining adults... with nudity, which was certainly avant-garde at the time?''
 
*Ho imparato qualcosa da Esquire ... Ho visto una copia per la prima volta nel seminterrato di una ragazza che aveva una cotta. Era una rivista che non è stato consentito a casa mia, ma crescere da adolescente mi sono innamorato con le pin-up sul mio muro ... sono state disegnate da George Petty, che faceva parte dello sfondo. A Publishers, hanno pubblicato una serie di riviste e un paio avuto nudità. Sono stati tutti venduti nelle edicole, perché l'ufficio postale ha ritenuto che la nudità era osceno ... quello che ho visto in questa possibilità, e Esquire era cambiata e rimosso le pin-up e cartoni animati ... a causa del problema con l'ufficio postale nel 1954 ... anche se Esquire ha vinto la battaglia, erano molto ciliegio dopo che ... la maggior parte delle riviste degli uomini non erano ... erano riviste d'avventura outdoor ... ha anche cambiato e tutti perso la sofisticazione, così ho visto una opportunità di mercato.
**''I did learn something from Esquire... I saw a copy for the very first time in the basement of a girl I had a crush on. It was a magazine that was not allowed in my home, yet growing up as a teenager I fell in love with the pinups on my wall... they were drawn by George Petty, that was part of the background. At Publishers, they published a variety of magazines and a couple did have nudity. They were all sold on newsstands because the postal office felt that nudity was obscene... what I saw in that possibility, and Esquire had changed and removed the pinups and cartoons... due to the problem with the post office in 1954... even though Esquire won the fight, they were very cherry after that... most of the men's magazines were not... they were outdoor adventure magazines... it also changed and they all lost the sophistication, so I saw a market opportunity.''
 
*D: Lei parla di Esquire, che non è stato consentito nella vostra casa, i tuoi genitori erano conservatori ... quanta parte la decisione di lanciare gioco .. ragazzo era un display della vostra individualità e la ribellione, e quanto di esso è stata l'opportunità di mercato?
**''Q: You mention that Esquire was not allowed in your home, your parents were conservative... how much of the decision to launch Play..boy was a display of your individuality and rebellion, and how much of it was the market opportunity?''
 
*E 'stata una proiezione di mio interesse, e che l'interesse era una risposta alla repressione. Ero stato in guerra, ero in servizio per due anni, subito dopo il college, poi andò alla University of Illinois, si è laureato in due anni e mezzo, e questi erano gli argomenti che mi interessava. Ho studiato psicologia, ho scritto qualcosa sul rapporto Kinsey. Ho scritto che questo era un esempio della nostra ipocrisia ... ma tutto quello che davvero volevo fare era lanciare una rivista.
**''It was a projection of my own interest, and that interest was a response to repression. I had been in the war, I was in the service for two years, right after college, then went to the University of Illinois, graduated in two and a half years, and these were topics that interested me. I studied psychology, I wrote something on the Kinsey Report. I wrote that this was an example of our hypocrisy... but all I really wanted to do was launch a magazine.''
 
*Q: Marilyn Monroe era sulla copertina del primo numero - quello che era su di lei che ti ha colpito?
**''Q: Marilyn Monroe was on the cover of the first issue -- what was it about her that struck you?''
 
*Era, sia allora, e col senno di poi, la scelta perfetta per aggiudicarsi la copertina. Anche allora, era una stella nascente, era una starlet, e quando la rivista è in vendita, ha fatto il film con Jane Russell ... hmm ... qual era il nome?
**''She was, both then, and in hindsight, the perfect choice to grace the cover. Even then, she was a rising star, she was a starlet, and when the magazine went on sale, she did the film with Jane Russell... hmm... what was the name?''
 
*D: Sono nato negli anni '70, quindi non ho idea ...
**''Q: I was born in the '70s, so I have no clue...''
 
*(Ride) ... Nessun ulteriore riferimento ... è stato con Jane Russell, quindi cercavo qualche trucco per giusta causa 'non avevo soldi per promuoverlo. La mia prima idea era di fare un'illustrazione nuda in 3D, ma gli occhiali erano troppo costosi, quindi non potevo permettermelo. Allo stesso tempo, tutti avevano sentito parlare della foto nuda di Marilyn, ma nessuno li aveva visti, perché l'ufficio postale non li mandasse fuori ... In ogni caso, le immagini erano di proprietà della società civile che già sapevo. Ho guidato nella mia beat-up Chevy, il proprietario della società identificata con il mio spirito imprenditoriale ... così mi ha venduto tutto, compresa la separazione dei colori, per $ 500 ... Tutto il gioco .. compagni per il primo anno, o quasi tutto il primo anno erano di proprietà della società ... fu solo in due anni che abbiamo sviluppato il concetto di ragazza della porta accanto ...
**''(laughs)... No further reference... it was with Jane Russell, so I was looking for some gimmick 'cause I had no money to promote it. My first notion was to do a nude pictorial in 3D, but the glasses were too costly, so I could not afford it. At the same time, everyone had heard about the nude Marilyn pictures but no one had seen them because the post office wouldn't send them out... Anyway, the pictures were owned by the calendar company that I already knew. I drove out in my beat-up Chevy, the owner of the company identified with my entrepreneurial spirit... so he sold me everything, including the color separation, for $500... All the play..mates for the first year, or almost all the first year were the property of that company... it was only in year two that we developed the concept of the girl next door...''
 
==Intervista 6[http://uk.askmen.com/celebs/interview_60/96b_hugh_hefner_interview.html]==
*Q: Non ho mai saputo che ... Ora, la maggior parte dei lettori potrebbe pensare che sono pazzo per chiedere, ma nel corso degli anni, si erano più orgogliosi di con donne come Marilyn e Farah Fawcett, o era artisti come Andy Warhol e Woody Allen che ti ha dato maggiore soddisfazione? In realtà, forse la soddisfazione non è la parola giusta (ride) ...
**''Q: I never knew that... now, most readers would think I am insane for asking, but over the years, were you more proud of featuring women like Marilyn and Farah Fawcett, or was it artists like Andy Warhol and Woody Allen that gave you greater satisfaction? Actually, perhaps satisfaction isn't the right word (laughs)...''
 
*Ebbene, ciò che mi dà la soddisfazione più grande è che sono riuscito a mettere insieme una rivista lifestyle che include romanzi, illustrazioni, centerfolds, e che ha avuto un effetto drammatico. E 'diventata una società di intrattenimento che avrebbe cambiato il mondo. Ma si trattava del riconoscimento - dopo mezzo secolo, dopo le guerre e le battaglie che abbiamo combattuto e vinto, che facciamo, in una certa misura, vivono in un gioco .. mondiale ragazzo.
**''Well, what gives me the greatest satisfaction is that I managed to put together a lifestyle magazine that included fiction, pictorials, centerfolds, and that had such a dramatic effect. It became an entertainment company that would change the world. But it was all about the recognition -- after half a century, after the wars and battles we have fought and won, we do, to some extent, live in a Play..boy world.''
 
*D: Gli uomini ti rispettano e cambierei con voi in un secondo, il rispetto delle donne e ti adoriamo. Ti dà fastidio che la gente, me compreso, si concentrano sul sfarzo di tutto, e non su ciò che avete fatto per la libertà di parola, ripristinando le arti e che cosa avete?
**''Q: Men respect you and would change places with you in a second, women respect and adore you. Does it bother you that people, myself included, focus on the glitz of it all, and not on what you have done for freedom of speech, restoring the arts and what have you?''
 
*Penso che sia parte del pacchetto, dato il breve attenzione dei giovani. Quello che mi stupisce è che ci sia una tale consapevolezza di Play boy .. e la mia vita, e quello che ho potuto realizzare. Io rimango molto legata alla mia infanzia ... ciò che mi rende più soddisfatto, è che io non rimanere in contatto con gli altri. Non sono mai stato troppo stanchi o troppo sofisticati - che mi tiene in vita ogni giorno.
**''I think it is part of the package, given the short attention span of young people. What amazes me is that there is such an awareness of Play..boy and my life, and what I have been able to accomplish. I remain very much connected to my childhood... what makes me most satisfied, is that I do stay connected to others. I have never been too jaded or too sophisticated -- it keeps me alive every day.''
 
*D: Nel 1985, si ebbe un ictus, che vi si riferiscono come un colpo di fortuna. Dirlo.
**''Q: In 1985, you suffered a stroke, which you refer to as a stroke of luck. Do tell.''
 
*E 'venuto dopo l'anno peggiore della mia vita. Siamo stati attaccati sia dalla destra e sinistra. Reagan era alla Casa Bianca, il sesso è stato dato un nome molto male, e sono stato attaccato da un amico, non sapevo come fare con questo. Lo stress ha portato a un ictus, ma era una pacca sulla spalla. Mi è stato parzialmente paralizzato e ha perso la capacità di leggere ... Sentivo che avevo perso un treno in arrivo ed ha aperto gli occhi, ho smesso di fumare la pipa e si cura migliore della mia vita. E ha preparato il terreno per me sposarsi una seconda volta ... Ero stanco.
**''It came after the worst year of my life. We were being attacked by both the Right and the Left. Reagan was in the White House, sex was given a very bad name, and I was being attacked by a friend, I did not know how to deal with that. The stress led to a stroke, but it was a pat on the shoulder. I was partially paralyzed and lost the ability to read... I felt that I had missed an oncoming train and it opened my eyes, I stopped smoking the pipe and took better care of my life. And it did set the stage for me getting married a second time... I was tired.''
 
*D: Ogni rammarica sul matrimonio # 2?
**''Q: Any regrets on marriage #2?''
 
*Certamente sono grato per questo, ho due figli e vive accanto a me, in una proprietà adiacente ... se non fossi stato fuori dalla scena per la parte migliore di 10 anni ... la mia vita e il marchio sono più calde ora non lo sono mai stati, e non so se questo sarebbe possibile se io ero agli occhi del pubblico ... così in una certa misura, sono nato di nuovo, come un Elvis spotting ...
**''I certainly am grateful for it, I have two boys and she lives next to me, in an adjacent estate... had I not been out of the scene for the better part of 10 years... my life and the brand are hotter now than they have ever been, and I do not know if this would be possible if I was in the public eye... so to some extent, I was born again, like an Elvis spotting...''
 
*D: Sei più caldo ora. Nel 1971, si è andato pubblico e, nella maggior parte dei conti, si sono più grandi, più grandi e meglio.
**''Q: You are hotter now. In 1971, you went public and, on most accounts, you are larger, bigger and better now.''
 
*L'edizione americana è ormai a 3,5 milioni la circolazione, ma la natura dell'impero è cambiato, ora abbiamo brani .. TV ragazzo, un gioco .. sito boy, Play boy .. prodotti. Ci sono 300 negozi in Cina, uno dei marchi più popolari in un paese dove la rivista non è consentito.
**''The American edition is at 3.5 million circulation, but the nature of the empire has changed; we now have Play..boy TV, a Play..boy website, Play..boy products. There are 300 stores in mainland China, one of the more popular brands in a country where the magazine is not allowed.''
 
*Q: Wow! Mao Zedong si starà rivoltando nella tomba! Si parla di business, ma tua figlia Christie gestisce il business ora - quello che era su di lei, oltre ad essere tua figlia, che ha fatto di lei la persona giusta?
**''Q: Wow! Mao Zedong would be turning in his grave! We talk business, but your daughter Christie handles the business now -- what was it about her, apart from being your daughter, that made her the right person?''
 
*Ho sempre detto al mio reparto promozioni che se lei non esistesse, che avrebbero dovuto creare la sua. E 'stata una combinazione di fattori, ci sono stati visti come l'ultimo bastione dello sciovinismo maschile, il fatto che il femminismo avrebbe preso le redini della società, era troppo dolce per le parole ...
**''I always told my promotions department that if she did not exist, they would have to create her. It was a combination of factors; we were seen as the last bastion of male chauvinism, the fact that feminism would take over the reins of the company, was too sweet for words...
''
 
*D: Interessante si parla delle femministe. Perché è che, mentre le femministe piangere fallo in gioco .. ragazzo, le donne sulle strade muoiono dalla voglia di vivere il gioco .. la vita ragazzo?
**''Q: Interesting you mention the feminists. Why is it that while feminists cry foul over Play..boy, women on the streets are dying to live the Play..boy life?''
 
*Ebbene, le donne sono troppo affascinato ... la sessualità di esso, l'editoriale e ha un grande appeal per entrambi. Penso che la marca è più popolare tra le donne giovani, perché le generazioni precedenti era stato vietato di vederlo.
**''Well, women are fascinated too... the sexuality of it, the editorial as well has a wide appeal to both. I do think that the brand is more popular with young women because previous generations had been forbidden to see it.''
 
*D: Lei ha parlato di TV ... si è anche raggiunto fuori nel Web, quanto sia importante che per te?
**''Q: You mentioned TV... you have also reached out into the Web; how important is that to you?''
 
*Ho avuto più di una rivista, ho avuto uno stile di vita, i lettori di identificarsi con essa in un modo molto singolare, per cui è diventato una proiezione di ciò che gli uomini piaceva. Internet si adatta molto bene. Ci dà un dialogo ancora più stretto con i lettori ... si può davvero comunicare con il pubblico, e che è delizioso.
**''I had more than a magazine, I had a lifestyle, the readers identified with it in a very unique way, so it became a projection of what men liked. The Internet fits very well. It gives us an even closer dialogue with readers... you can really communicate with your audience, and that is delicious.''
 
*Q: Delicious anzi ... la rivista è sinonimo di voi, ha il DNA tutto su di esso - senza giochi di parole -, ma ci portano attraverso le pagine. Cosa controllare?
**''Q: Delicious indeed... the magazine is synonymous with you, it has your DNA all over it -- no pun intended -- but take us through the pages. What do you oversee?''
 
*L'editoriale ... Christie fa il business, mi occupo di editoriale e creativa. Abbiamo grandi editori, fotografi e artisti che sono principalmente a New York e Chicago, e abbiamo un contatto costante. La rivista è creato a New York e Chicago, ma ho ancora scegliere le copertine, abbiamo alcuni cartoni animati, abbiamo una comunicazione in corso per il layout, quindi abbiamo un dialogo continuo.
**''The editorial... Christie does the business, I am in charge of editorial and creative. We have great editors, photographers and artists who are mainly in New York and Chicago, and we have constant contact. The magazine is created in New York and Chicago but I still pick the covers, we have some cartoons, we have an ongoing communication for the layout, so we have an ongoing dialogue.
''
 
*D: Lei ha citato il presidente Reagan ... hai mai invitato presidenti alla villa, e hanno mai mostrato up?
**''Q: You mentioned President Reagan... have you ever invited Presidents to the mansion, and have they ever shown up?''
 
*Beh ho avuto uno scambio con Ronald Reagan prima di lui era presidente, fu opporsi a noi l'uso di alcuni racconti nel 1960. Abbiamo eseguito una storia positiva su Charlie Chaplin, che non è stato accettato dalle menti più conservatori, e corremmo famosa intervista con [Jimmy] Carter che è diventato la principale fonte di polemiche durante la sua elezione ... ma non le storie vere da raccontare ...
**''Well I had an exchange with Ronald Reagan before he was president, he was objecting to us running some stories in the 1960s. We ran a positive story on Charlie Chaplin, which was not accepted by the more conservative minds, and we ran the famous interview with [Jimmy] Carter that became the major source of controversy during his election... but no real stories to tell... ''
 
==Intervista 7[http://uk.askmen.com/celebs/interview_60/96c_hugh_hefner_interview.html]==
*Q: Un sacco di quanto è successo è stata fortuna, ma quello che è stato il tuo più grande successo?
**''Q: A lot of what has happened was luck, but what has been your greatest accomplishment?''
 
*Dovrebbe essere il commento che ho fatto qualche tempo fa, che ho giocato qualche parte nel cambiare la percezione della sessualità nella nostra cultura. In termini di fallimento, beh, ci sono state alcune tragedie, gli amici perduti. Mi sento come se ci fosse una guerra in cui ci furono alcune vittime ... ma sai, ho avuto la gente mi dice, "hai vinto", riferendosi al modo in cui la sessualità ... ma volevo solo lanciare una buona rivista ... Io non sapevo che cosa l'impatto di che sarebbe ed io non sapevo che avrebbe un impatto mia vita ...
**''It would have to be the comment I made a while ago, that I played some part in changing the perception of sexuality in our culture. In terms of failure, well, there have been some tragedies, friends lost. I feel like there was a war in which there were some casualties... but you know, I have had people say to me, "you've won," referring to how we view sexuality... but I just wanted to launch a good magazine... I did not know what the impact of that would be and I did not know it would impact my life...''
 
*D: C'è una persona che vorrebbe vedere al palazzo che deve ancora partecipare?
**''Q: Is there one person you would like to see at the mansion who has yet to attend?''
 
*Non credo che in questi termini ...
**''I do not think in those terms...''
 
*Q: Lasciate che vi chieda questo: che cosa dice la villa rappresenta per te?
**''Q: Let me ask you this: what does the mansion represent to you?''
 
*Beh, è ​​parte centrale. Voglio dire, Hollywood è il centro di intrattenimento del mondo, e il palazzo è il centro del settore. Oltre a edifici come la Casa Bianca, è la casa più famosa privata. Inoltre, abbiamo fatto per così tanto tempo che l'impatto è andato avanti per così tanto tempo. Ho vissuto fuori così tante persone fantasie e sogni, ma sono mie fantasie e sogni ...
**''Well, it is party central. I mean, Hollywood is the entertainment center of the world, and the mansion is the center of the industry. Apart from buildings like the White House, it is the most famous private home. Also, we've been doing it for so long that the impact has been going on for such a long time. I have been living out so many people's fantasies and dreams, but they are my own fantasies and dreams...
''
 
*Q: Ci sono delle regole non scritte?
**''Q: Are there any unwritten rules?''
 
*Ci sono tutti i tipi di regole ... se si comportano male, tu sei fuori di qui (ride). Le donne sono molto più sicuro qui che in altri luoghi.
**''There are all kinds of rules... if you misbehave, you are out of here (laughs). Women are much safer here than other places.''
 
*D: Come si fa a bilanciare vivere le vostre fantasie in modo pubblico di avere un pò di privacy?
**''Q: How do you balance living out your fantasies in such a public way with having some privacy?''
 
*Beh, la vita e le parti sono grandi, ma ho anche fare spendere un sacco di tempo con i miei amici e le fidanzate ...
**''Well, the life and the parties are great, but I also do spend a lot of time with my close friends and the girlfriends... ''
 
*Q: Beh, visto che si parla tue amiche ... andiamo base di tocco su questo: non è mai rappresentare un problema?
**''Q: Well, since you mention your girlfriends... let's touch base on that: does it ever pose a problem?''
 
*Rende più facile. Noi tutti sembrano intrattenere un l'altro, ho sette amiche, usciamo tutti, sarò a giocare a carte con alcuni amici maschi, faremo poi in discoteca e ballare ... è una grande festa mobile.
**''It makes it easier. We all seem to entertain one another, I have seven girlfriends, we all go out, I will be playing cards with some male friends, we'll then go out clubbing and dancing... it is one big, movable feast.''
 
*D: Anche Dio ha preso un giorno di riposo, ma sembra che bisogno di una donna al giorno. Lei parla di candore, siete il più onesto nel mondo degli affari o è impossibile essere sinceri in azienda?
**''Q: Even God took a day off, but you seem to need a woman per day. You mention candor; are you as honest in business or is it impossible to be candid in business?''
 
*Beh, quando ero un bambino - ha a che fare con come mi è stata sollevata - sono stato chiamato Honest Hugh. Credo che l'onestà e l'etica sono più importanti di avere successo ...
**''Well, when I was a kid -- it has to do with how I was raised -- I was called Honest Hugh. I think that honesty and ethics are more important than being successful...''
 
*Q: Avete un quoziente intellettivo di 152, ma a scuola, eri più in attività extrascolastiche, che consiglio daresti ai lettori di AskMen.com?
**''Q: You have an IQ of 152, yet in school, you were more into extracurricular activities; what advice would you give to AskMen.com readers?''
 
*Segui i tuoi sogni particolari, ci vengono consegnati una vita da colleghi, genitori e la società, si può fare o seguire i propri sogni. La vita è breve, essere un sognatore, ma essere una persona pratica.
**''Follow your own particular dreams; we are handed a life by peers, parents and society, you can do that or follow your own dreams. Life is short, be a dreamer but be a practical person.''
 
*D: Cosa possono aspettarsi i fan per la celebrazione 50 ° anniversario?
**''Q: What can fans expect for the 50th Anniversary Celebration?''
 
*Saremo progettando una speciale di gennaio 2004 numero con una vasta gamma di parti di New York, Los Angeles così come hanno molte parti in tutte le 50 città ... con alcuni libri, uno con fotografie, alcune con cartoni animati, così come molti spettacoli ... e, naturalmente, questa intervista.
**''We will be planning a special January 2004 issue with a wide range of parties in NYC, LA as well as have many parties in all 50 cities... with some books, one with photographs, some with cartoons, as well as many shows... and of course, this interview.''
 
*Q: Dove giocherà .. boy in 2053?
**''Q: Where will Play..boy be in 2053?''
 
*Bene, che è quasi impossibile sapere ... ma penso che non sappiamo dove sarà il mondo tra 50 anni, ma spero di vivere la mia vita in modi simili ...
**''Well, that is almost impossible to know... but I think that we do not know where the world will be in 50 years, but hopefully I will live my lifestyle in similar ways...''
 
*Q: Beh, una cosa è certa: probabilmente si dovrà sette amiche poi pure. Grazie per il vostro tempo, hef, e buona fortuna a tutti i vostri sforzi futuri.
**''Q: Well, one thing's for sure; you will probably have seven girlfriends then as well. Thanks for your time, Hef, and best of luck in all your future endeavors.''