Coldplay: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Riga 37:
*''Avevo paura, avevo paura | stanco e impreparato | ma ti aspetto. | Se te ne vai, se te ne vai | lasciandomi qui da solo | beh ti aspetterò...''
:''I was scared, I was scared, | Tired and under prepared, | But I wait for it. | And if you go, if you go, | Leave me down here on my own, |Then I'll wait for you...'' (da ''In My Place'', n.° 2)
*''Dove andiamo? Nessuno lo sa | Non dire mai che ti stai abbattendo | Quando Dio ti ha dato lo stile e ti ha dato la grazia | E ha messo un sorriso sul tuo volto''
:''Where do we go? Nobody knows | Don't ever say you're on your way down | When God gave you style and gave you grace | And put a smile upon your face'' (da ''God Put A Smile Upon Your Face'', n.° 3)
*''Sono venuto per vederti e dirti che mi dispiace | non sai quanto sei adorabile | dovevo trovarti, dirti che ho bisogno di te, | dirti che che ti ho tenuta troppo lontana... | Raccontami i tuoi segreti e fammi le domande che vuoi, oh ricominciamo dall'inizio | abbiamo girato a vuoto mordendoci la coda | due teste troppo diverse...''
:''Come up to meet you, tell you I'm sorry | You don't know how lovely you are. | I had to find you, tell you I need you, | Tell you I set you apart... | Tell me your secrets and ask me your questions, | Oh let's go back to the start | Running in circles, comin'up tails | Heads on a science apart...'' (da ''The Scientist'', n.° 4)
Line 55 ⟶ 57:
*''Un sospiro | sento il suono del ticchettio degli orologi | che mi fa ricordare il tuo volto | che mi fa ricordare quando te ne sei andata | sento il suono del ticchettio degli orologi | torna indietro e cercami | e cercami quando sono perso | e solo un sospiro... | la notte si tramuta in giorno | e io ho ancora queste domande | i ponti si spezzeranno | dovrei andare avanti o tornare indietro | la notte si tramuta in giorno | e non ho ancora delle risposte...''
:''A whisper | I hear the sound of the ticking of clocks | Who remembers your face | Who remembers you when you are gone | I hear the sound of the ticking of clocks | Come back and look for me | Look for me when I am lost | And just a whisper... | Night turns to day | And I still have these questions | Bridges will break | Should I go forwards or backwards | Night turns to day | And I still get no answers...'' (da ''A Whisper'', n.° 9)
*''E allora comprerò una pistola e darò il via a una guerra | se puoi dirmi qualcosa per cui vale la pena combattere | ”sì,comprerò questo posto” è quello che ho detto | dai la colpa a un flusso di sangue alla testa''
:''So i'm gonna buy a gun and start a war | if you can tell me something worth fighting for | and i'm gonna buy this place is what i said | Blame it upon a rush of blood to the head'' (da ''A Rush of Blood to the Head'', n.°10)
*''Tesoro,tutti i movimenti che hai iniziato a fare | mi guardano mentre mi sbriciolo e cado sulla mia stessa faccia | conosco gli sbagli che ho fatto | li guardo sparire senza lasciare traccia | E mi chiamano come se mi stessero salutando | e incominciano a farlo non appena inizi ad andare avanti''
:''Honey, all the movements have started to make | see me crumble and fall on my face | And I know the mistakes that i've made | See it all disappear without trace | And they call us, they beckon you on | they say start as you need to go on'' (da ''A Rush of Blood to the Head'', n.°10)
*''Allora incontrami sul ponte | incontrami sul sentiero | quando vedrò ancora quel viso grazioso | Incontrami sulla strada | incontrami dove ti ho detto | e dai la colpa di tutto a un flusso di sangue alla testa''
:''So meet me by the bridge | Meet me by the lane | When am i gonna see, that pretty face again | Oh meet me on the road | meet me where i stand | blame it all upon, a rush of blood to the head'' (da ''A Rush of Blood to the Head'', n.°10)
*''Andiamo, la mia stella si sta sbiadendo | e sto finendo fuori controllo | se io, se solo avessi aspettato | non sarei relegato qui in questo buco | vieni qui la mia stella si sta spegnendo | e sono finito fuori controllo | e lo giuro ho aspettato e aspettato |devo uscire da questo buco...''
:''Come on, my star is fading | And I swerve out of control | If I, if I'd only waited | I'd not be stuck here in this hole | Come here my star is fading | And I swerve out of control | And I swear I waited and waited | I've got to get out of this hole...'' (da ''Amsterdam'', n.° 11)