The Clash: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
→‎Citazioni sui Clash: - sistemo note
Riga 35:
 
*''Sono andato nel luogo in cui ogni viso pallido è un invito | Alla rapina | E seduto qui nella mia sicura casa [[Europa|europea]] | Non voglio più tornare là...''
:''The Johnny on the corner was a very sympathetic | I went to the place where every white face is an invitation | To robbery | An' sitting here in my safe European home | I don't wanna go back there again...'' (da ''Safe European Home'', n° 1)
*'' L'esercito del nuovo partito stava marciando sulle nostre teste | Bene | Eccoti là, ah, ah, ti avevo avvertito | Dicono tutti quelli che conosciamo | Ma chi ha nascosto una radio nel sottoscala | E chi è stato preso alla sprovvista? | Mentre l'esercito del nuovo partito saliva le scale a passo di marcia...''
:''The new party army was marching right over our heads | Alright | There you are, ha ha , I told you so | Says everybody that we know | But who hid a radio under the stairs | An'who got caught out on their unawares? | When that new party army came marching right up the stairs...'' (da ''English Civil War'', n° 2)
Riga 54:
*''Un sistema costruito col sudore di molti | Crea assassini per eliminare la minoranza | Prendi un luogo qualunque e chiamalo tribunale | Un posto dove non c'è giudice che tenga | Fate causa agli avvocati e bruciate tutti gli incartamenti | Togliere il lucchetto agli atti giudiziari | Una giuria con un miliardo di volti | Ha pronunciato una condanna immediata.''
:''A system built by the sweat of the many | Created assassins to kill off the few | Take any place and call it a court house | This is a place where no judge can stand | Sue the lawyers and burn all the papers | Unlock the key of the legal papers | A jury of a billion faces | Shouted out condemned out of hand,'' (da ''Guns on the Roof'', n° 6)
*''Nessuno vuole un consumatore | Nessuno ha bisogno di un perdente | Buttalo fuori dalla porta a calci allora | E non dargli più retta | Il momento di farsi | È l'ora di Greenwich | I tuoi amici si odiano tutti fra loro e pensi | Che tanto ne hai un altro | Ma chi c'è alla porta? | Non dargli più retta..''
:''Nobody wants a user | Nobody needs a loser | So kick him out that door | An' don't answer it no more | Drug-stabbin' time | It's a Greenwich Mean Time | Your friends all hate each other you think | You've got another | But who's at the door | Don't answer it no more...'' (da ''Drug-Stabbing Time'', n° 7)
*'' Quando tutti sarete fuori | Punteremo sulla città | Cazzo se la metteremo a ferro e fuoco | Incenerita | Perché gli anni sono passati e le cose sono cambiate | Ed io vado dove mi pare | Non scorderò mai ciò che ho provato | Quando ho saputo che eri tornato a casa | E non dimenticherò mai il sorriso che avevo in faccia | Perché sapevo dove saresti finito | E se stasera sei al Crown | Bevine uno alla mia salute | Ma prendila comoda... vacci piano... | Resta libero.''
:''When you lot get out | We're gonna hit the town | We'll burn it fuckin'down | To a cinder | 'Cos years have passed and things have changed | And I move anyway I wanna go | I'll never forget the feeling I got | When I heard that you'd got home | An' I'll never forget the smile on my face | 'Cos I knew where you would be | An' if you're in the Crown tonight | Have a drink on me | But go easy... Step lightly... | Stay Free.'' (da ''Stay Free'', n° 8)
*''Come un'orda di topi da una nave che affonda | Ci scaricate per salvarvi il culo Ma non concedetemi il beneficio | Del dubbio | Perché lo strapperei a morsi e lo sputerei via | Siamo miserabili in tutto quello che facciamo | Siamo miserabili, che altro dovremmo fare?''
:''Like a load of rats from a sinking ship | You slag us down to save your hip | But you don't give me the benefit | Of your doubt | 'Cos I'll bite it off and spit it out | We're cheapskates anything 'll do | We're cheapskates, what are we supposed to do?'' (da ''Cheapskates'', n° 9)
*''Credete che siamo ricchi da far schifo | E che abbiamo intorno modelle | Disposte a tutto | E pensate che la cocaina scorra | Come un fiume su per i nostri nasi | E che ogni mare si apra per noi | Come quello Rosso fece per Mosè | Bè, spero che un giorno possiate farcela | Proprio come avete sempre detto che | Prima o poi dovrebbe succedere | E tirerò fuori i soldi e scommetterò | Sul fatto che ci si vede in lavanderia.''
:''Just because we're in a group | You think we're stinking rich | 'N we all got model girls | Shedding every stitch | 'N you think the cocaine's flowing | Like a river up our noses | 'N every sea will part for us | Like the red one did for Moses | Well I hope you make it one day | Just like you always said you would some day | And I'll get out my money and make a bet | That I'll be seein' you down the launderette.'' (da ''Cheapskates'', n° 9)
*''Tutti voi giovani punk | Prendetela sul ridere | Perché non c'è molto da piangere | Voi tutte fighette | Vivetevela adesso | Perché non c'è molto per cui morire | Devi sbatterti per lavorare | Sbatterti per dormire | Morto dal collo in su | Già a metà settimana | Di fronte a te il [[futuro]] luccica | Come fosse oro | Ma vi giuro che più si avvicina | Più sembra un pezzo di carbone.''
:''All the youngs punks | Laugh your life | 'Cos there ain't much to cry for | All you young cunts | Live it now | 'Cos there ain't much to die for | You gotta drag yourself to work | Drag yourself to sleep | You're dead from the neck up | By the middle of the week | Face front you got the future | Shining like a piece of gold | But I swear as we get closer | It look more like a lump of coal.'' (da ''All the Young Punks (new Boots and Contracts)'', n° 10)
 
== Citazioni sui Clash ==