R.E.M.: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m rimosso stub
Document, Automatic for the People
Riga 1:
[[Immagine:Padova REM concert July 22 2003 blue.jpg|thumb|right|220px|R.E.M. in concerto a Padova]]
'''R.E.M.''', gruppo rock [[Stati Uniti d'America|statunitense]].
 
== ''Document'' ==
'''Etichetta''': I.R.S. Records, 1987, prodotto da Scott Litt, R.E.M.
 
*''Il mondo serve i suoi propri bisogni, ascolta il tuo cuore sanguinare''
:''World serves its own needs, listen to your heart bleed.'' (da ''It's The End Of The World As We Know It (And I Feel Fine)'', n° 6)
*''Sono le sei – l’ora della TV. | Non fatevi prendere in una torre straniera. | Apertura e bruciatura, ritorno, ti ascolti ribollire. | Rinchiudilo in uniforme e bruciare di libro, sangue in affitto. | S’intensifica ogni movente. | Incenerire automovente. | Accendi una candela, accendi un voto. | Un passo in basso, un passo in basso. | Guarda una folla di tacchi, folla. Uh oh, ciò significa niente paura – disinvolto. | Rinnegato e stai alla larga! | Un torneo, un torneo, un torneo di bugie. | Offrimi soluzioni, offrimi alternative e io declino. | È la fine del mondo come sappiamo.''
:''Six o'clock - TV hour. | Don't get caught in foreign tower. | Slash and burn, return, listen to yourself churn. | Lock him in uniform and book burning, blood letting. | Every motive escalate. | Automotive incinerate. | Light a candle, light a votive. | Step down, step down. | Watch a heel crush, crush. | Uh oh, this means no fear - cavalier. | Renegade and steer clear! | A tournament, a tournament, a tournament of lies. | Offer me solutions, offer me alternatives and I decline.| It's the end of the world as we know it.'' (da ''It's The End Of The World As We Know It (And I Feel Fine)'', n° 6)
 
*''Questa è per la persona che amo, | questa è per persona che ho lasciato dietro di me, | un semplice oggetto per passare il tempo, | questa è per la persona che amo.''
:''This one goes out to the one I love | This one goes out to the one I've left behind | A simple prop to occupy my time | This one goes out to the one I love.'' (da ''The One I Love'', n° 7)
 
==''Out of Time''==
Line 15 ⟶ 26:
*''Colpito stupidamente | colpo basso | giù di lato e di fianco | queste cose ti fanno crescere | e ti stravolgono | recita la tua parte | dimmi che sei la dolcezza per me | è sempre lo stesso dividere il dolore con me | è sempre lo stesso. Risparmia la vergogna per me.''
:''Knocked silly | Knock flat | Sideways down | These things they pick you up | And they turn you around | Say your piece | Say you're sweet for me | It's all the same to share the pain with me | It's all the same. Save the shame for me.'' (da ''Me in Honey'', n° 11)
 
== ''Automatic for the People'' ==
'''Etichetta''': Warner Bros. Records, 1992, prodotto da Scott Litt e R.E.M.
 
*''Quando il giorno è lungo | e la notte | la notte è solo tua | quando sei sicuro di averne avuto abbastanza | di questa vita | beh, aspetta un attimo. | Non lasciarti andare | tutti piangono | e tutti soffrono | a volte | qualche volta tutto è sbagliato | ed è tempo di cantare insieme...''
:''When the day is long | And the night | The night is yours alone | When you’re sure you’ve had enough | Of this life | Well hang on| Don’t let yourself go | Everybody cries | And everybody hurts | Sometimes | Sometimes everything is wrong | And it’s time to sing along...'' (da ''Everybody Hurts'', n° 4)
*''Tutti soffrono | cerca conforto nei tuoi amici | tutti soffrono | non arrenderti | oh no | non arrenderti | se hai la sensazione di essere solo | no, no, no, | non sei solo.''
:''Everybody hurts | Take comfort in your friends | Everybody hurts | Don’t throw your hand | Oh no | Don’t throw your hand | If you feel like you’re alone | No, no, no, | You’re not alone.'' (da ''Everybody Hurts'', n° 4)
*''Il bagno di mezzanotte si merita una notte calma, | la fotografia sul cruscotto, scattata anni fa | guido lungo la strada e ogni lampione | la mostra al rovescio sul parabrezza | ma così è molto più chiara. | Ho dimenticato la camicia ai bordi dell’acqua | la luna è bassa stasera...''
:''Nightswimming deserves a quiet night. | The photograph on the dashboard, taken years ago, | Turned around backwards so the windshield shows. Every streetlight reveals the picture in reverse. Still, it's so much clearer. | I forgot my shirt at the water's edge. | The moon is low tonight...'' (da ''Nightswimming'', n° 11)
*''Il bagno di mezzanotte, ricordo quella notte mentre arrivava settembre | mi sto struggendo per la luna | e cosa succedeva se ce n’erano due | fianco a fianco in orbita | attorno al più onesto sole | quella luminosità, che si diffonde nella notte | non può descrivere il bagno di mezzanotte..''
:''Nightswimming, remembering that night. | September's coming soon. | I'm pining for the moon. | And what if there were two | Side by side in orbit | Around the fairest sun? | That bright, tight forever drum | Could not describe nightswimming...'' (da ''Nightswimming'', n° 11)
 
==Voci correlate==