Mamma, ho riperso l'aereo: mi sono smarrito a New York: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
ortografia
Nessun oggetto della modifica
Etichette: Modifica visuale Modifica da mobile Modifica da web per mobile
Riga 57:
*Come può essere Natale senza un [[albero di Natale]], mamma?! ('''Kevin McCallister''')
 
*Quando capitate da queste parti, godetevi un soggiorno degno di un re! Provate l'esperienza del Plaza Hotel, l'albergo più eccitante di New York! Per prenotazioni telefonate al numero [tel:1-800-65321 1-800-65321]! ('''[[Pubblicità dai film|Spot pubblicitario]] del Plaza Hotel di New York''')
 
*C'è lo zio Frank che si fa la doccia. Ha detto che se entro là dentro e lo vedo nudo mi si blocca la crescita e non sarò mai un uomo. Non capisco il perché. ('''Kevin McCallister''')
Riga 129:
*{{NDR|Il film fittizio ''Angels with Even Filthier Souls'', sequel di ''Angels with Filthy Souls'' da ''[[Mamma, ho perso l'aereo]]''}}<br>'''Gangster Johnny''': Resta dove sei!<br>'''Donna del gangster''': Sono io, Johnny!<br>'''Gangster Johnny''': Lo sapevo che eri tu! Ti fiuto fin da quando esci dall'ascensore!<br>'''Donna del gangster''': Questo mi lusinga Johnny, ma sono tre giorni che non ci vediamo.<br>'''Gangster Johnny''': Eri qui anche ieri sera! Prova a negarlo!<br>'''Donna del gangster''': No, io cantavo al Blue Monkey ieri sera.<br>'''Gangster Johnny''': Tu eri qui e ti sbaciucchiavi con mio fratello!<br>'''Donna del gangster''': Questa è una menzogna, Johnny! Non è vero!<br>'''Gangster Johnny''': Non m'incanti, sai? Tu ti sbaciucchi con tutti quelli che ti capitano! Snuffy, Al, Leo, Little Moe... Sì, proprio lui, lo zoppo! Cheeks, Boney Bob, Cliff... E potrei continuare all'infinito, baby! <br>'''Donna del gangster''': Non hai capito niente di me!<br>'''Gangster Johnny''': E va bene. Io forse ti credo. Ma il mio mitra no!<br>'''Donna del gangster''': Johnny! Sei l'unico anatroccolo nel mio stagno!<br>'''Gangster Johnny''': Mettiti in ginocchio di fronte a me e dimmi che mi ami!<br>'''Donna del gangster''': Baby, andrei sulla Luna per te!<br>'''Gangster Johnny''': Non basta, devi essere più convincente!<br>'''Donna del gangster''': Se il mio cuore fosse un oceano, Lindy dovrebbe pilotare due aerei per attraversarlo!<br>'''Gangster Johnny''': Mh, forse sono un po' rimbambito, ma stavolta mi hai convinto! Ecco perché ti lascerò andare. Conterò molto lentamente fino a tre, per darti il tempo di portare la tua lurida, bugiarda, spregevole carcassa fuori da questa stanza! Uno, due... {{NDR|ridendo maleficamente spara col mitra, uccidendo la donna}} Tre! Buon Natale, maledetto animale! {{NDR|spara dei colpi}} E felice anno nuovo! {{NDR|spara un altro colpo}}
 
*'''Harry''': Quali sono i negozi che aalla vigilia di Natale fannohanno soldicontanti a palate vendendoche mercea adnessuno unviene prezzoin nonmente troppodi altorubare?<br/>'''Marv''': I negozi di dolciumi!<br/>'''Harry''': I dolci costano solo pochi centesimi, Marv! Ecco, che cosa avevo in mente... Giocattoli!<br/>'''Marv''': Sei geniale, Harry, che forza!<br/>'''Harry''': Si! Chi è così stupido da svaligiare un negozio di giocattoli la vigilia di Natale?<br>'''Marv''': Ci siamo noi, Harry!
 
*'''E. F. Duncan''': Vedi quest'albero? Per mostrarti che apprezziamo la tua generosità ti permetto di scegliere uno degli oggetti che vedi su quest'albero e di portartelo a casa.<br>'''Kevin McCallister''': Gratis?<br>'''E. F. Duncan''': Certo. E... Posso darti un consiglio? <br>'''Kevin McCallister''': Certo.<br>'''E. F. Duncan''': Allora prendi una [[tortora|tortorella]].<br>'''Kevin McCallister''': Posso prenderne due?<br>'''E. F. Duncan''': Certo, due tortorelle. Ora ti dico cosa devi fare: una la terrai tu e l'altra la darai a una persona molto, molto speciale. Vedi, le tortore sono il simbolo dell'amicizia e dell'amore. Così finché ognuno di voi avrà la sua tortorella resterete amici per la vita.<br>'''Kevin McCallister''': Wow! Questo non lo sapevo. Credevo che fosse solo nella canzone.<br>'''E. F. Duncan''': Infatti. È proprio per questa ragione che la canzone lo dice.<ref>Il dialogo si riferisce alla canzone natalizia ''[[:w:Twelve Days of Christmas|Twelve Days of Christmas]]''. «On the twelfth day of Christmas, my true love sent to me [...] Two turtle doves.»</ref>