Sam & Cat

serie televisiva statunitense (2013-2014)

Sam & Cat

Serie TV

Descrizione di questa immagine nella legenda seguente.

Logo di Sam & Cat.

Titolo originale

Sam & Cat

Lingua originale inglese
Paese Stati Uniti d'America
Anno

2013 – 2014

Genere teen sitcom
Stagioni 1
Episodi 10
Ideatore Dan Schneider
Rete televisiva Nickelodeon
Interpreti e personaggi
Doppiatori italiani

Sam & Cat, sitcom statunitense trasmessa dal 2013 al 2014.

Episodio 1, L'incontro

modifica
  • Barista [a Sam, che è appena arrivata a Los Angeles]: Ehi, tu non sei Sam di iCarly?
    Sam: Sei un piedipiatti?
    Barista: No!
    Sam: Allora sono io!
    Barista: Cosa ci fai a Los Angeles?
    Sam: Vorrei spassarmela! [passa Cat in bicicletta] Dimmi, come sono i tuoi burritos?
    Barista: Disgustosi!
    Sam: Ne prendo uno doppio!
  • [guardando Cat] Che ci fa quella nel bidone della spazzatura? E perché c'è una batteria nel mio burrito? (Sam)
  • Cat: Vieni a fare un bagno dalla mia vecchina?
    Sam: Da chi?
    Cat: Da mia nonna, vivo con lei.
    Sam: Ehm...grazie, ma non devi...
    Cat: Per favore! Mi hai salvato dal camion dei rifiuti, voglio ringraziarti regalandoti un bagno!
  • Sam: [indossando un accappatoio di Cat] Eeehm... non hai nient'altro da prestarmi? Sembra...che mi abbia vomitato addosso l'arcobaleno!
    Cat: No, ho già messo i tuoi vestiti dentro la lavatrice.
    Sam: Quando saranno pronti?
    Cat: Appena mia nonna torna e mi mostra come si accende!
  • Dice: Indovina che cos'ho qui!
    Cat: Oh, hai qualcosa lì?
  • Cat: Non posso vivere da sola, se cado ancora nel water e resto incastrata?
    Nonna: Ah, sarò solo a cinque isolati da casa!
    Cat: Cinque isolati?! [lei e la nonna iniziano a litigare e Sam le interrompe]
    Sam: Ehy! Ehy! Ehy, ehy! Se si incastra nel water...mi manderesti una fotografia?
    Nonna: Lei chi è?
    Cat: È una mia amica. Stanotte si può fermare a dormire qui?
    Nonna: Eeh, certo! [scherzando] Eh, tu non hai precedenti penali, vero? [lei e Cat si mettono a ridere]
    Sam: [ridendo falsamente] Sì, continua a crederci!
  • Sam: [dopo che Nonna l'ha rinchiusa nel divano-letto] Ehi! Sono chiusa nel divano! Fammi uscire! Aiuto!
    Cat: [arrivando] Che chiasso! Ma cosa... [vede il divano muoversi] lo spirito del divano! [spaventata prende una scopa e gli tira dei colpi] Così impari!
    Sam: Sono io, Sam! Fammi uscire da qui! Sbrigati!
    Cat: Sì. [la fa uscire] Guarda che non si dorme così in un divano letto!
  • [Dopo che Cat gli ha chiesto se non gli manca Seattle] Be', non tanto: vedi... la mia migliore amica è andata in Italia... e mia madre è dura da sopportare... (Sam)
  • Sam: Andrò ovunque mi porterà la mia moto.
    Cat: Ero convinta che fossero le persone a portarla.
    Sam: Devi smetterla di annusare i capelli di Biber!
  • Cat: Hai messo la nonnina in un ricovero per anziani?!
    Sam: Aaah, non sei [il miscuglio di uova, caffè e succo d'arancia esplode] ...non sei felice che non sia qui ad assistere?
    Cat: Chi ti ha detto di portarla in quel postaccio?
    Sam: Aah, me l'ha chiesto lei!
    Cat: Oh, sto male! Sto per svenire! O per vomitare! Tutt'e due, svomito!
  • Sam: [a Cat e sua nonna, riferita a un anziano a cui ha fatto un tatuaggio] Gli puoi dire di smettere di lamentarsi?
    Anziano: Ti avevo detto che volevo un tatuaggio di Abrham Lincoln!
    Sam: La mia coscia di pollo è molto più carina!
  • Dice: Tieni il moccio!
    Sam: Tu sei strano!
  • [Cat, dietro di lei sulla moto, le fa il solletico] Eh...non mi fare il solletico. [Cat le infila le dita nelle orecchie] Togli le tue dita dalle mie orecchie. [Cat batte le mani sul suo casco] Sarà un viaggio mooolto lungo...

Episodio 2, Programma preferito

modifica
  • Ragazzo: Ehi mamma: questa gonna mi fa il sedere grande? [si gira]
    Madre: No: te lo fa esattamente come ce l'hai!
    Ragazzo: [al fratello] Gneaa! Dammi subito il mio portatile!
    Sam: In tv non possono mostrare il marchio del computer, così hanno sostituito la pera con la banana.
    Cat: Oh! Che intelligenti!
    Padre: [rientrando in casa] Ecco, l'ho trovato!
    Madre: Dillon! Che cosa ti è successo? Hai il vestito sporco. E anche la faccia!
    Dillon: Sono nella squadra di calcio!
    Madre: Cosa?
    Ragazzo: Accidenti, è grandioso!
    Nonno: In effetti quella gonna ti fa il sedere enorme!
    Ragazzo: Sta' zitto nonno!
    Sam e Cat: [ridendo] "Sta' zitto nonno!"
  • Signor Parker: Ciao. Ho visto il volantino: voi fate le baby-sitter?
    Cat: Sì! Volevo dire...un momento per favore. [prende da parte Sam] Il nostro primo cliente, siamo baby-sitter professionali! Sssh, non fare capire che siamo inesperte!
    Sam: Credo...che abbia sentito!
  • Cat: Sì yeh, yeh, yeh! [a Sam] Sta calma!
    Sam: Sto...cercando di controllarmi!
  • Cat [entrando nell'appartamento in lacrime]: Sam, Sam... è una tragedia... È una tragedia!
    Sam: Guarda: con due ossa rosicchiate ho costruito un'arma! [usa l'arma a mo' di nunchacko e spacca una bottiglia sul tavolo]
  • Sam: Ehi, ehi, ehi, si può sapere perché piangi?
    Cat: [mostrandole il cellulare] Perché...ho letto le ultime notizie da Hollywood e...hanno cancellato...
    Sam: Non c'è più Travestiti?! Perché, è un grande successo! Quale tv cancellerebbe un successo?!
    Cat: È una follia, non faranno neanche un puntatone finale!
    Sam: Come?? [suonano alla porta]
    Cat: Din don!
    Sam: Vattene, hanno cancellato il nostro programma preferito!
  • Sam: Ah, bene ci siamo.
    Ethan: Dove siamo?
    Sam: Non intendevo dire questo.
    Ethan: Cosa intendevi dire?
    Sam: Volevo far sapere a Cat che ho trovato informazioni on-line.
    Ethan: Informazioni su che cosa?
    Sam: Su come rimuovere la lingua a i bambini! [Ethan si tiene la lingua]
  • Ethan: Batman indossa le mutande?
    Sam: Chiudi il becco!
  • Ethan: Questo è un divano o un sofà?
    Sam: Non lo so...
    Ethan: I mostri si ammalano?
    Sam: Non mi interessa...
    Ethan: Tu che cosa metti nell'ombelico?
    Sam: La zuppa!
  • Dice: [entrando sul set di Travestiti con Sam] Wow! È qui che girano Travestiti!
    Sam: Sssh! Ssssh! Senti: ora io creo un diversivo, e tu...strisci sul set e...prendi la lampada zebrata, la metti nei pantaloni e mi raggiungi.
    Dice: Perché?
    Sam: Perché hanno cancellato lo show, e voglio che Cat abbia un ricordo che possa conservare per sempre.
    Dice: Sei dolce! [Sam gli toglie il cappello e lo attira a se']
    Sam: Non chiamarmi mai più dolce.
    Dice: No, no, no, volevo dire... "docce"! [Sam lo lascia andare e gli ridà il cappello]
    Sam: Vai a prendere la lampada.
    Dice: Whoa, whoa, whoa, io non rubo le cose: faccio affari.
    Sam: Se la prendi ti do venti dollari.
    Dice: Ci sto!
  • Sanguino sulle ciambelle! (Sam)
  • Ethan: Perché siamo venuti alla casa di riposo?
    Cat: Vedi: gli anziani amano i bambini. Bella gente! Chi vuole spupazzare due adorabili bambini? [gli anziani si avvicinano] Oh, be', perfetto! Lui è Bob. Attenti, si appiccica!
  • Ethan: Mi raccontate una storia?
    Cat: No.
    Ethan: Il dentifricio è una verdura?
    Sam: No.
    Ethan: Posso saltare dal tetto?
    Sam e Cat: Sì!

Episodio 4, La capretta

modifica
  • Sam: Allora hai capito il piano?
    Goomer: Tutto quanto?
    Sam: Sì, tutto, te l'ho spiegato duemila volte!
    Cat [parlando al telefono]: Ok, la ringrazio dottor Stankey. [riattacca]
    Sam: Allora?
    Cat [parlando di sua nonna]: Niente di grave, si è solo lussata l'anca.
    Sam: Allora digli di venire, che questo qui non capisce niente!
    Goomer: Ehi, vuoi vedere il mio ditone?
    Sam: No! Ricordati: tu sei nostro zio...
    Goomer: Oh, vorrei fare Zio Paperone!
    Cat: Zio Paperone?
    Sam: Sei solo nostro zio!
    Goomer: Eh... allora perché vi voglio fare vedere il mio ditone?
    Sam: Perché il tuo cervello non funziona!
    Goomer: Giusto!
  • Dilben [buttato fuori dall'appartamento da Sam con la maglietta al posto dei pantaloni e viceversa]: Ma come ti permetti? Ehi, mi hai messo i pantaloni al posto della maglietta, e la maglietta al posto dei pantaloni!
    Sam: Grazie, e torna presto!
    Dilben: Ridammi il mantello!
    Sam: No!
    Dilben Perché no?
    Sam: Perché chi porta un mantello è ridicolo! [chiude la porta]
    Dilben [tra sé e sé, allontanandosi]: Sherlock Holmes il mantello lo portava!
  • Dice [entrando nell'appartamento di Sam e Cat con una capretta in braccio]: Ho trovato una capretta!
    Sam: Oh, ho già fatto colazione!
    Dice: Non è da mangiare!
    Cat: È così tenera... dove l'hai trovata?
    Dice: Be'... passeggiavo in un vicolo, quando ho incontrato un tipo strano...
    [Parte un flashback dove Dice è in un vicolo con uno strano tipo]
    Dice: Ok: facciamo quaranta dollari!
    Uomo: Affare fatto! [entra in una baracca lì vicino, e ne esce con una capretta al guinzaglio]
    Dice: E quella che cos'è?
    Uomo [mettendogli in mano il guinzaglio]: Un montone!
    Dice: Non è un montone, è... una capretta! [l'uomo lo guarda per un attimo e poi corre a chiudersi nella baracca] Aspetta! Questo è un imbroglio!

Episodio 7, Goomersitter

modifica
  • Sam [a Goomer, parlandogli di Dice che gli ha appena impedito di mangiare della pizza]: Goomer, ascolta il tuo manager!
    Goomer: Lui è qui?
    Dice: Io sono il tuo manager!
    Goomer: Posso avere della pizza?
    Dice:...No!

Episodio 8, Concorrenza Sleale

modifica
  • Cat [dopo aver truccato Dice in modo che sembri più giovane]: Sam, Nonna questo è il mio nuovo amico: ora non è più Dice ma Billy il Ragazzo-Bambino!
    Nonna: È grazioso!
    Sam: Cat, dovevi farlo sembrare più giovane, non un babbeo degli anni quaranta!
    Dice: Mi volete vestito così?
    Cat Sì, Billy, lecca il lecca-lecca!
    Dice: Non voglio leccare il lecca-lecca!
    Cat: Devi leccarlo!
  • [A Cat che le sta appoggiata alla spalla per vederla forzare una serratura] Non mi piace il fiato caldo sul collo! (Sam)
  • Baby-sitter: Grant... sbattile fuori!
    Grant: Ok... [si avvicina a Sam e Cat per portarle fuori] Forza bamboline, vi accompagno a... [Sam lo afferra e gli infila il mignolo nel naso] Ahi! Che male! Mi ha messo il mignolo nel naso e lo sta spingendo in profondità!
    Sam: Ti gratterei il cervello se lo trovassi! [lo spinge via] C'è qualcun altro che vuole un mignolo nel naso?
    Baby-sitter: No, no!
  • Cat: Le scommesse sono sbagliate, illegali e brutte!
    Baby-sitter: [Ripetendo] Le scommesse sono sbagliate, illegali e brutte!
    Cat: Le devi sempre evitare, come eviti di ruttare in pubblico!
    Baby-sitter: Le devi sempre evitare, come eviti di ruttare in pubblico!
    Cat: A meno che non ti trovi a Las Vegas, in questo caso tenta la sorte!
    Baby-sitter: Amen!
    Cat: Amen!

Episodio 10, Moto Sparita

modifica
  • Goomer: Guarda: mi sono fatto male al dito!
    Cat: Oh, com'è successo?
    Goomer: Mangiavo un hot dog, e a un certo punto mi sono confuso!
  • Hector: Ope desh, decke da, fee lì de du!
    Dice: Non ho capito...
    Goomer: Credo che abbia detto "Ope desh, decke da, fee lì de du"!
    Sam: E che cosa vuol dire?
    Goomer: Questo non lo so!

Episodio 11, La mamma di Goomer

modifica
  • Goomer [cercando di convincere sua madre a farlo continuare a combattere]: Ma la lotta è molto più che tirare calci e pugni!
    Sam: Stese a terra, soffocamento, sangue!
    Signora Mer: Stese a terra, soffocamento, sangue?
    Cat: Oh, caspita!
  • Cat: Qual è il cognome di tua madre?
    Goomer: Lo stesso che ho io: Mer! [Sam e Cat lo guardano] Voi chiamatela "Signora Mer"!
    Sam: Aspetta... il tuo cognome è Mer?
    Goomer: Sì... mio padre era un appassionato di gufi e mi chiamava "Goo". Il mio cognome è Mer; io sono: Goomer! [si allontana]
    Sam: Goo...
    Cat: Mer?

Episodio 12, Pubblicità

modifica
  • [Nonna entra di corsa nell'appartamento con addosso una vestaglia, e con la faccia coperta da una maschera di bellezza bianca]
    Cat: Ciao!
    Sam: Ehi Joker, dove hai messo Batman?
  • 1° bambino: Sam!
    2° bambino: Cat!
    3° bambino: Spasso!
    4° bambino: Gnha!

Altri progetti

modifica