R.E.M.

gruppo musicale statunitense

R.E.M., gruppo rock statunitense attivo dal 1980 al 2011.

R.E.M. in concerto a Padova

Document

modifica

Etichetta: I.R.S. Records, 1987, prodotto da Scott Litt, R.E.M.

  • Il mondo serve i propri bisogni, | ascoltate il vostro cuore sanguinare
World serves its own needs, | listen to your heart bleed. (da It's The End Of The World As We Know It (And I Feel Fine), n. 6)
  • Sono le sei – l'ora della TV. | Non fatevi prendere in una torre straniera. | Abbatti e brucia, ritorna, prendi in considerazione le tue preoccupazioni. | Ingabbiare, uniformare, bruciare libri, spargere sangue. | Amplificare ogni diverbio. | Incenerire gli automezzi. | Accendete una candela, pregate per il vostro santo. | Un passo in basso, un passo in basso. | Guardate i vostri arti smembrati. | Uh oh, ciò significa nessuna paura – signore. | Diserta e stai alla larga! | Un torneo, un torneo, un torneo di bugie. | Offritemi soluzioni, offritemi delle alternative e io mi faccio da parte. | È la fine del mondo che conosciamo.
Six o'clock – TV hour. | Don't get caught in foreign tower. | Slash and burn, return, listen to yourself churn. | Lock him in uniform and book burning, blood letting. | Every motive escalate. | Automotive incinerate. | Light a candle, light a votive. | Step down, step down. | Watch a heel crush, crush. | Uh oh, this means no fear – cavalier. | Renegade and steer clear! | A tournament, a tournament, a tournament of lies. | Offer me solutions, offer me alternatives and I decline.| It's the end of the world as we know it. (da It's The End Of The World As We Know It (And I Feel Fine), n. 6)
  • Questa è per la persona che amo, | questa è per persona che ho lasciato dietro di me, | un semplice oggetto per passare il tempo, | questa è per la persona che amo.
This one goes out to the one I love, | this one goes out to the one I've left behind, | a simple prop to occupy my time, | this one goes out to the one I love. (da The One I Love, n. 7)

Out of Time

modifica

Etichetta: Warner Brothers, 1991, prodotto da Scott Litt, R.E.M.

  • Pensavo di averti udita ridere, | pensavo di averti udita cantare, | credo che pensassi di averti vista tentare | ma questo era solo un sogno, | questo era solo un sogno.
I thought that I heard you laughing, | I thought that I heard you sing, | I think I thought I saw you try | but that was just a dream, | that was just a dream. (da Losing My Religion, n. 2)
  • Ogni sussurro | di ogni ora di veglia, io sto | scegliendo le mie confessioni, | tentando di tenere un occhio su di te | come uno sciocco ferito, perduto e accecato. | Oh no, ho detto troppo, | io l'ho provocato... | Considera questo, | l'aiuto del secolo, | considera questo | l'errore | che mi portò fallito alle mie ginocchia | che importa se tutte queste fantasie, | arriveranno a colpire qui, | ora ho detto troppo...
Every whisper of | every waking hour I'm | choosing my confessions, | trying to keep | an eye on you | like a hurt lost and blinded fool. | Oh no I've said too much | I set it up... | Consider this, | the hint of the century, | consider this, | the slip | that brought me to my knees failed | what if all these fantasies, | come flailing around, | now I've said too much... (da Losing My Religion, n. 2)
  • Gente felice e lucente che ride | m'incontra nella folla, | gente, gente, | gettate in giro il vostro amore, | amatemi, amami, | portatelo nella città, | felice, felice, | mettetelo a terra | dove crescono i fiori | e l'oro e l'argento brillano...
Shiny happy people laughing | meet me in the crowd, | people, people, | throw your love around, | love me, love me, | take it into town, | happy, happy, | put it in the ground | where the flowers grow | gold and silver shine... (da Shiny Happy People, n. 6)
  • Lasciato ad amare | cosa mi sta accadendo? | C'è tanta dolcezza in questo mondo, | baby, questa dolcezza viene da me | devi fare quello che dev'essere fatto, | fallo con me, | sembra una vergogna che perdi il tuo tempo per me...
Left me to love | what it's doing to me? | There's a lot of honey in this world, | baby, this honey's from me | you've got to do what you do, | do it with me, | it seems a shame you waste your time for me... (da Me in Honey, n. 11)
  • Colpito stupidamente, | colpo basso, | giù di lato e di fianco, | queste cose ti fanno crescere | e ti stravolgono, | recita la tua parte, | dimmi che sei la dolcezza per me, | è sempre lo stesso dividere il dolore con me, | è sempre lo stesso. Risparmia la vergogna per me.
Knocked silly, | knock flat, | sideways down, | these things they pick you up | and they turn you around, | say your piece, | say you're sweet for me, | it's all the same to share the pain with me, | it's all the same. Save the shame for me. (da Me in Honey, n. 11)

Automatic for the People

modifica

Etichetta: Warner Bros. Records, 1992, prodotto da Scott Litt e R.E.M.

  • Quando il giorno è lungo | e la notte, | la notte è solo tua, | quando sei sicuro di averne avuto abbastanza | di questa vita, | be', aspetta un attimo. | Non lasciarti andare. | Tutti piangono | e tutti soffrono | a volte, | qualche volta tutto è sbagliato | ed è tempo di cantare insieme...
When the day is long | and the night, | the night is yours alone, | when you're sure you've had enough | of this life, | well, hang on. | Don't let yourself go. | Everybody cries | and everybody hurts | sometimes, | sometimes everything is wrong | and it's time to sing along... (da Everybody Hurts, n. 4)
  • Tutti soffrono, | cerca conforto nei tuoi amici, | tutti soffrono, | non arrenderti, | oh no, | non arrenderti | se hai la sensazione di essere solo, | no, no, no, | non sei solo.
Everybody hurts, | take comfort in your friends, | everybody hurts, | don't throw your hand, | oh no, | don't throw your hand | if you feel like you're alone, | no, no, no, | you're not alone. (da Everybody Hurts, n. 4)
  • Il bagno di mezzanotte si merita una notte calma. | La fotografia sul cruscotto, scattata anni fa, | girata all'indietro così come mostra il parabrezza, | rivelata da ogni luce della strada, | è ancora così chiara. | Ho dimenticato la camicia ai bordi del fiume. | La luna è bassa stasera...
Nightswimming deserves a quiet night. | The photograph on the dashboard, taken years ago, | turned around backwards so the windshield shows, | every streetlight reveals the picture in reverse, | still, it's so much clearer. | I forgot my shirt at the water's edge. | The moon is low tonight... (da Nightswimming, n. 11)
  • Il bagno di mezzanotte, ricordo quella notte. | Settembre arriverà presto. | Mi sto struggendo per la luna | e cosa succederebbe se ci fossero due persone | fianco a fianco in orbita | attorno al più onesto sole? | Quella luminosità, che si diffonde nella notte, | non può descrivere il bagno di mezzanotte..
Nightswimming, remembering that night. | September's coming soon. | I'm pining for the moon | and what if there were two | side by side in orbit | around the fairest sun? | That bright, tight forever drum, | could not describe nightswimming... (da Nightswimming, n. 11)

Voci correlate

modifica

Altri progetti

modifica