Proverbi brianzoli
lista di un progetto Wikimedia
Indice 0-9 · A · B · C · D · E · F · G · H · I · J · K · L · M · N · O · P · Q · R · S · T · U · V · W · X · Y · Z · ? |
---|
Raccolta di proverbi brianzoli.
Se conosci le traduzioni in italiano dei seguenti proverbi, inseriscile, grazie.
A
modifica- A camp tempestaa nò var benedizion.
- Ad un campo grandinato non serve benedizione.
- Nulla può cambiare la situazione.
- A Carnavaa ol porscell al va mazzaa.
- A Carnevale va ucciso il maiale.
- A fà un pret ga voeur un sacch da danee, ma quand ol pret l'è faa, ol sacch l'è bell e guadagnaa.
- Per fare un prete ci vogliono un sacco di soldi, ma quando il prete è fatto, il sacco di soldi è già belle che guadagnato.
- I sacrifici fatti per far intraprendere certe professioni ai figli si ripagano da soli.
- A la domènnega dai oliv tucc i usei fann ol sò nid.
- Alla domenica degli olivi, tutti gli uccelli fanno il nido.
- Entro Pasqua gli uccelli nidificano ovvero gli innamorati o si sposano o ingravidano all'inizio della primavera.
- A la fin de Agost, giò 'l soo l'è fosch.
- Alla fine di agosto, tramontato il Sole è già fosco.
- A fine Agosto le giornate già si accorciano.
- A parlaa maa se fa maa, ma se indovina.
- A parlar male si fa una cattiveria, ma si indovina.
- A parlaa maa se fa peccaa, ma s'è mai sbagliaa.
- A parlar male si fa peccato ma non ci si sbaglia.
- Arent al foeugh la paja la brusa.
- Vicino al fuoco la paglia brucia.
- A San Gall se somenna al pian e al vall.
- Per San Gallo si semina in pianura e nelle valli.
- A Santa Caterinna ol fregg el se rafinna.
- A Santa Caterina il freddo diventa pungente.
- A Santa Margaritta s'hann de vedè i castegn lontan ona picca.
- A Santa Margherita si devono vedere le castagne dalla distanza di una picca.
- A Sant Andreja ol fregg el te nega.
- A Sant'Andrea il freddo ti fa mancare il fiato.
- A Sant Andreja monta el fregg in cardeja/A Sònt Andrea ol fregg al monta in cadrega.
- A Sant'Andrea il freddo sale in cattedra.
- A San Luìs dan fastidi anca i barbìss.
- A San Luigi danno fastidio anche i baffi.
- A Santa Teresa se somenna a la distesa.
- A Santa Teresa si semina alla grande.
- A Sant Giusepp se tira ol fiaa: ol dì e la nòcc hinn longh inguaa.
- A San Giuseppe si tira il fiato: il giorno e la notte sono lunghi uguali.
- A San Vittor mett la pell al soo.
- A San Vittore metti la pelle al sole.
- Dal giorno di San Vittore il sole inizia davvero a scaldare.
- A San Vittor trà foeura la bianchetta con tutt onor.
- A San Vittore si può smettere di portare la maglia di lana.
- A Sònta Caterina ò nev ò brina.
- A Santa Caterina, o neve, o brina.
- A stà coi can se impieniss de pures.
- A stare coi cani si prendono le pulci.
- A toeu miee, pensegh fin ai trenta, dopo pensegh anmò on pòco... e finiss a toeula nò.
- A sposarsi, pensaci fino ai trent'anni, poi pensaci ancora un poco... e poi decidi di non sposarla.
- A tutt i Sant, guantin e guant.
- A tutti i Santi, guantini e guanti.
- Al par del ramm e del coramm, anca i dònn con puu se batten deventen bònn.
- Alla stregua del rame e del cuoio, anche le donne più si battono e più diventano buone.
- Ann de erba, ann de merda.
- Anno d'erba, anno di merda.
- Il bestiame nutrito con erba produce molto letame.
- April fà ol fior e magg el gh'ha l'onor.
- Aprile fa il fiore e maggio ne ha l'onore.
B
modifica- Bosii e giurament quaj voeulta hinn bon parent.
- Le bugie e i giuramenti a volte sono buoni parenti.
- Biassònn, bella la terra ma brutt i dònn.
- Biassono, bella la terra ma brutte le donne.
C
modifica- Caga come on'òcca e pissa come on can se te voeu stà semper san.
- Cacare come l'oca e pisciare come il cane, se vuoi star sempre sano.
- Cavalee zòpp, galett a balòcch.
- Bachi da seta che si muovono poco, gallette di seta in grandissima quantità.
- Cent cò, cent crapp, cent cuu, dusent ciapp!
- Cento teste, cento mentalità, cento sederi, duecento natiche.
- Chi comanda fa legg.[1]
- Chi comanda detta legge. Chi detiene il potere volge e interpreta le leggi secondo la propria convenienza.
- Chi fa tant ghe manca al pan, chi fa pòcch ghe n'ha anca tròpp.
- A chi fa tanto manca il pane, chi fa poco ne ha fin troppo.
- Chi ghe volta i spall a Milan ghe volta i spall al pan, chi ghe volta i spall a la Brianza ghe volta i spall ala pitanza.
- Chi volta le spalle a Milano, volta le spalle al pane; chi volta le spalle alla Brianza, volta le spalle al companatico.
- Chi gh'ha fen, gh'ha tutt i ben.
- Chi possiede i campi da fieno, può avere ogni bene.
- Chi gh'ha danee fa danee, e chi nò gh'ha danee el pò fà scusà el cuu per candiree.
- Chi possiede tanti soldi li moltiplica, mentre chi non ne ha, può anche usare il culo come candeliere, ma di soldi non ne farà mai.
- Chi gh'ha danee fa danee, e chi gh'ha pioeucc fa lenden.
- Chi ha soldi fa soldi, ma chi ha le pulci si riempie di uova di pulci (lendini).
- Chi 'l vosa pussee, la vacca l'è soa.
- Chi grida più forte, la vacca è sua.
- Chi grida più forte, ha ragione.
- Chi ona schisciada d'oeugg non al comprend, l'è intregh in dal crompà, pesg in dal vend.
- Chi non è in grado di capire il significato di una strizzata d'occhi, non potrà mai fare buoni affari, sia nel vendere che nel comprare.
- Chi nò pensa innanz despoeu sospira.
- Chi non medita bene prima di agire, poi sospira pentito.
- Chi toeu miee a bonora coi sò fioeu lavora.
- Chi prende moglie giovane coi suoi figli lavora.
- Chi prolifica da giovane potrà avere un aiuto dai propri figli.
- Cun calma e con pazienza, gh'hann faa 'l bus del cuu a voeugn che l'era senza.
- Con la calma e la pazienza hanno fatto l'ano a uno che era senza.
- Coeurt de vista, longh de battista.
- L'orbo si consola dicendo che chi ha la vista corta ha un pene lungo.
D
modifica- Degh adòss che l'è de Monscia.
- Dategli addosso che è di Monza.
- Il monzese per i brianzoli è considerato già un po' milanese, quindi cittadino.
- De là del podè nò se poeu minga andà.
- Al di la del possibile non si può andare.
- Desgrazia del can fortunna del loff.
- Disgrazia del cane, fortuna del lupo.
- Di donn ghe 'n voeur domà dò per cà: vunna viva e l'altra pitturada sul mur.
- Di donne ce ne devono essere solo due per casa: una viva, l'altra dipinta sul muro.
- Due donne in una sola casa non vanno mai d'accordo.
- Dicember, fiòcca e fa frecc: pizza ol camin e pareggia ol scaldalecc.[2]
- A Dicembre nevica e fa freddo: accendi il camino e prepara lo scaldaletto.
- Dònna pipenta o che l'è 'na vacca o che la diventa.[3]
- Donna che fuma o è di poca virtù o è destinata a diventarlo
E
modifica- El ben del patron l'è come al vin del peston, che alla matinna l'è bon e alla sira l'è guast.
- Il bene del padrone è come il vino del bottiglione, che al mattino è buono e alla sera è guasto.
- El mond l'è mezz de vend e mezz de comprà.
- Non esistono venditori se non ci sono compratori.
- El Pô el sarav minga Pô se Adda e Tesin no ghe mettessen cò.
- Il fiume Po non sarebbe quello che è se non ci fossero l'Adda e il Ticino.
- Il contributo di ognuno, per quanto piccolo, è necessario se si vuole un buon risultato.
F
modifica- Fa ballà l'oeugg.
- Fai ballare l'occhio.
- Stai attento, guardati attorno.
- Fa tuttcoss al sò moment e i bon rav toeu suu l'avent.
- Fai tutto a tempo debito, e raccoglierai le rape il giorno dell'Avvento.
- Febrar l'è coeurt, ma l'è pesg d'on Turch.
- Febbraio è corto, ma è peggio di un Turco.
- Il mese di Febbraio è il più corto dell'anno, ma è anche il più cattivo ("peggio di un Turco", considerati i guerrieri più spietati dai tempi del loro impero).
- Foeuja smaggiada, galetta mai fallada.
- La foeuja è quella del gelso che si dava ai bachi da seta, e la galetta è il bozzolo di seta in cui si trasforma in farfalla la crisalide, se non viene prima uccisa per non rovinare la seta del bozzolo.
- Formenton a gatton, loeuv a monton.
- Se la pianta del mais si rompe e cade gattoni significa che le pannocchie mature pesano molto, quindi il raccolto sarà ricco.
- Figa a foresta, l'usell fa festa.
- Quando in una comunità ci sono molte donne è facile "cuccare".
- Fides dela vulp, fides del tass ma fides minga de la dònna col cuu bass.
- Fidati della volpe, fidati del tasso, ma non fidarti della donna col culo basso.
- Proverbio che vuole mettere in guardia gli uomini che si innamorano di una donna dalle gambe corte.
G
modifica- Ginee l'è on mes festee.
- Gennaio è un mese (pieno) di feste.
- Genee e fevree l'è madregna, marz l'è tegna.
- Gennaio e febbraio sono matrigne, marzo è un tarlo.
- Se gennaio e febbraio sono brutti, marzo non porterà nulla di buono.
- Giugn, ol scighezz in pugn o Giugn, la ranza in pugn.
- Giugno, il falcetto/la falce in pugno.
- Giugno è il mese della raccolta del grano.
- Guardet de chi te fa pussee de mamma: ò ch'el voeur ingannàtt ò ch'el t'inganna.
- Guardati da chi ti fa più di tua madre: o ti vuole ingannare o ti sta ingannando.
I
modifica- I danee fann danee, i pioeucc fann lanee.
- I soldi fanno soldi, i pidocchi fanno lanee (uova di pidocchio).'
- I danee fann dannà, ma a mia avègghen fann penà.
- I soldi fanno dannare, ma a non averceli fanno penare.
- I dònn se paragonen ai castegn: bell de foeura, denter gh'è i magagn.
- Le donne sono come le castagne: belle di fuori, ma dentro hanno le loro imperfezioni o difetti.
- Incoeu l'è foeuja, doman hinn foeuj.
- Oggi sono foglie, domani sono fogli.
- In duu a on cappon e in quatter a on resegon.
- Quando c'è da mangiare, solo in due; ma quando si deve lavorare, è meglio in tanti (resegon = grosso segaccio per tagliare i tronchi).
- In trent'ann e trenta mes torna l'acqua ai soeu paes.
- In trent'anni e trenta mesi l'acqua torna ai suoi paesi.
- In tutt i cà gh'è el sò defà.
- In ogni casa ci sono lavori da fare.
- I proverbi fallen minga (perché gh'hann mettuu cent agn a fai).
- I proverbi non sbagliano mai (perché c'hanno messo cento anni a farli).
- I ultem a andà in gesa hinn i primm a vegnì de foeura.
- Gli ultimi ad entrare in chiesa sono i primi ad uscire.
- I usei in frasch e i fioeu in di strasc.
- Gli uccelli fra i rami e i figli negli stracci.
L
modifica- La bocca l'è minga stracca se la sa minga de vacca.
- La bocca non è stanca se non sa di mucca.
- In riferimento all'uso di concludere il pasto con un pezzo di formaggio.
- La volp loeuggia la fa minga dagn.
- La volpe "porca" non fa danni.
- La fiòcca desembrinna per trii mes la confinna.
- La neve di Dicembre impedisce per tre mesi di uscire di casa.
- La galetta l'è quella che ten avèrt l'uss tutt l'ann.
- La galette è ciò che tiene aperta la porta tutto l'anno.
- La produzione di seta (galetta) di un tempo permetteva di avere un reddito decente anche al povero contadino.
- La nev de ginee la piendis ol granee.
- La neve di gennaio riempie il granaio.
- Le nevicate di gennaio sono provvidenziali per la futura raccolta del grano (che si semina prima).
- La tròppa confidenza la fa perd la riverenza.
- Troppa confidenza fa perdere riverenza.
- L'asen del Ghinella el gh'ha quaranta piacch sòtt a la sella.
- L'asino del Ginella ha 40 piaghe sotto la sella.
- La terra la va minga a l'osteria.
- Lo dicevano le mogli a quei mariti che invece di andare a lavorare nei campi preferivano andare all'osteria.
- L'è cattiv segn quand la festa de ball la se fà in cà di sonador.
- È brutto segno quando la festa da ballo si fa in casa dei suonatori.
- L'è de badee morì adree a la miee.
- È da stupidi morire subito dopo la moglie.
- L'è men maa on usell in sacchella che cent in l'ari.
- È meglio un uccello in mano che cento che volano.
- L'erba medegada la fa bònna la brusada.
- L'erba medica fa bene al terreno che ha subito un incendio.
- L'estaa de Sòn Martin la dura trii dì e on ciccin.
- L'estate di San Martino dura tre giorni e un po'.
- Luj, la terra la buj.[4]
- Luglio, la terra è bollente.
- L'oeugg el voeur la soa part.
- L'occhio vuole la sua parte.
- Loeuva ben vestida, invern fregg e marsciottent.
- Se la pannocchia del mais è ricoperta da molte foglie, l'inverno che arriva sarà freddo e con pericolo di marcire per la stessa.
M
modifica- Magg l'è on gran bell mes: fior, magioster e scires.
- Maggio è un gran bel mese: (porta) fiori, fragole e ciliegie.
- Magg succ, gran per tucc.
- Maggio asciutto, grano in abbondanza.
- Marz, l'è fioeu d'una baltròcca: ò pioeuv, ò tira vent, ò fiòcca.
- Marzo è volubile come il figlio di una balzana: un momento piove, un altro tira vento, un altro ancora nevica.
- Marz cont ol vent, scigoi e forment.
- Marzo con il vento, abbondanza di cipolle e grano.
- Mej minestra rara che polt spessa.
- È meglio una minestra brodosa, che un pastone denso.
- Magnà magnòccom, l'è a lavorà che barbòttom.
- Per mangiare mangia, è a lavorare che barbotta.
- Mai fidass d'on scalin ròtt, de la coa del can e de chi va in gesa tucc i doman.
- Mai fidarsi di uno scalino rotto, della coda di un cane, e di quelli che vanno in chiesa ogni giorno.
N
modifica- Nos de mè missee, moron de mè pader, e vit de mì.
- Noci di mio nonno, gelsi di mio padre, e vigna mia.
- November l'è Cain: ò se paga 'l fitt ò se fa Sòn Martin.
- L'usanza di pagare l'affitto per San Martino per alcuni era una scadenza temuta, perché se non si poteva pagarlo bisognava lasciare la casa o il terreno in affitto e andarsene altrove a cercar un nuovo lavoro.
- Na pissada senza 'n pett, l'è 'mè la dònna senza i tett o On pissin senza 'n pett l'è comè 'n violin senza l'archett.
- Una pisciata senza un peto è come una donna senza tette/un violino senza archetto.
O
modifica- Ò gent ò argent.
- O la gente (i figli) o i soldi.
- Chi aveva pochi soldi si consolava facendo molti figli, mentre chi aveva soldi (argent) ne aveva solitamente pochi.
- Ògni fil d'erba al gh'ha la soa rusada.
- Ogni filo d'erba ha la sua rugiada.
- Ol Signur l'è andà in cel, i remedi j'ha lassaa in terra.
- Il Signore è andato in cielo, i rimedi li ha lasciati in terra.
- Ombrèll, dònn e orelògg spazza sacòcc.
- Ombrelli, donne e orologi, svuotano le tasche.
- Ona ròbba se l'ha de vèss assee n'ha de vanzà.
- Una cosa per essere abbastanza deve avanzare.
- Ottober te se bell, se l'è fen l'è in cassina e'l vin in del vassell.
- Ottobre sei bello, se il fieno è nella cascina e il vino nella botte.
P
modifica- Parlee men de quell che savii, mostrii men de quell che gh'hii.
- Parlate meno di quello che sapete, mostrate meno di quello che avete.
- Paròlla tasuda l'è mai scrivuda.
- Un bel tacer non fu mai scritto.
- Per scampà on pezz ghe voeur bon zòccor, bon bròccol, bon capell e pòcch cervell.
- Per campare tanto occorre avere buone scarpe, buon cibo, buoni abiti e poco cervello.
- Per Sòn Benedett, la rondina sotta al tecc.
- Per San Benedetto, la rondine è sotto il tetto.
- Era un proverbio nato prima della riforma del calendario di Gregorio I; Adesso è raro vedere le rondini per San Benedetto, almeno in Lombardia.
- Pifania, tucc i fest j'a mena via.
- L'Epifania tutte le feste porta via.
- Pret, medeg e avucat mej perdi che truvai.[5]
- Prete, medico e avvocato, meglio perderli che trovarli.
- Pril, prilett, on dì côld, on dì fregg.
- Aprile pazzerello, un giorno freddo ed uno bello.
- Primma de fà on amis mangia insemma on carr de ris.
- Prima di farti uno amico, mangiaci insieme un carro di riso.
- Prudenza nel farti amico qualcuno che non conosci molto bene.
- Puu che viv e morì nò se poeu fa.
- Più che vivere e morire non si può fare.
- Puttòst che ròbba vanza, creppa panza.
- Piuttosto che la roba avanzi, che crepi la pancia.
Q
modifica- Quand el munt al gh'ha 'l cappell, ò 'l fa brutt ò 'l fa bell.
- Quando la montagna ha il cappello,viene brutto o viene bello!
- Quand el cel l'è faa a pan gh'emm l'acqua incoeu ò doman.
- Quando il cielo è fatto a pani, pioverà oggi o domani.
- Quand el marì el va a fà terra la dònna la ven bella.
- 'Quando il marito muore, la donna ringiovanisce.
- Quand la montagna la gh'ha ligaa suu el cò prest gh'hemm l'acqua ai pee.
- Quando la montagna ha la cima cinta (di nuvole), presto avremo l'acqua ai piedi.
- Quand el mont al gh'ha suu 'l cappell, mett via la ranza, toeu scià el restell.
- Quando il monte ha su il cappello, metti via la ranza, prendi il restello.
S
modifica- S'el pioeuv ol dì de l'Ascenza, per quaranta dì semm minga senza.
- Se piove per l'Ascensione, per i successivi 40 giorni ci sarà acqua in abbondanza.
- Se al trii de marz gh'è acqua, nev ò vent, per tutt ol mes al dura 'sto torment.
- Se il tre marzo c'è acqua, neve o vento, per tutto il mese dura il tormento.
- Il tempo che fa al 3 di marzo, probabilmente perdura per tutto il mese.
- Se al trii da marz gh'è vent par quaranta dì ol se sent.
- Se il tre marzo c'è vento si sentirà per quaranta giorni.
- Se fa bell la festa de San Gall el fa bell finna a Natal.
- Se c'è bel tempo a San Gallo, sarà bello fino a Natale.
- Se nò l'è loff el sarà can.
- Se non è lupo sarà cane.
- S'el pioeuv per San Giovann el succ el fà pocch dann.
- Se piove per S. Giovanni il tempo secco del periodo farà poco danno.
- Se te gh'het un sciocchett, tegnel lì per marzett.
- Tieni da conto qualche pezzo di legna da bruciare in Marzo perché può fare ancora freddo.
- Settember al dovaria vessegh semper.
- Settembre è un mese bellissimo, dovrebbe esser così tutto l'anno.
- Sant'Anna la voeur on mòrt ne la fontana.
- Sant'Anna vuole un morto alla fontana.
- S'ol barbiss el va in guerra la soa cà l'è bella ch'atterrada.
- Se il capofamiglia va in guerra, la sua casa (o famiglia) è bella che distrutta.
T
modifica- Trè dònn e ona gaina fann mercaa tutta mattina.
- Tre donne e una gallina fanno mercato tutta mattina.
- Trè còss impossibel: fà tasè i dònn, fà corr i vegg, fà stà fòrt i bagaj.
- Ci sono tre cose impossibili: far tacere le donne, far correre i vecchi, far stare quieti i bambini.
- Tutt i cà hinn faa da sass, ognuna ha 'l sò fracass.
- Tutte le case sono fatte di sassi, e ognuna ha le sue vicissitudini, i propri guai.
V
modifica- Vendembia temporida de spess la va fallida.
- La vendemmia in anticipo spesso non produce un vino buono.
- Val pussee on "andà" che cent "andemm".
- Vale di più un "andare" che cento "andiamo".
- È meglio portare a compimento una decisione presa al momento giusto che fare cento tentennamenti.
Z
modifica- Zucch e dònn brutt ghe n'è de par tutt.
- Di zucche e donne brutte ce n'è dappertutto.
- Zucch e melon a la soa stagion.
- Zucche e meloni (si devono mangiare) alla loro stagione.
- Usato anche con il significato di "ogni cosa a suo tempo".
Note
modifica- ↑ Citato in G. Agnelli, La Lombardia e i suoi dialetti nella Divina Commedia, in L'Alighieri: rivista di cose dantesche diretta da F. Pasqualigo, anno IV, Leo S. Olschki, Venezia, 1893, p. 104.
- ↑ Citato in Domenico Flavio Ronzoni, Lunario di Brianza, Missaglia, Bellavite, 2000, p. 139. ISBN 88-86832-58-3
- ↑ Citato in Augusto Merati, Il proverbiaio della Brianza, Ed. Il Cittadino, 1988.
- ↑ Citato in Domenico Flavio Ronzoni, Lunario di Brianza, Missaglia, Bellavite, 2000, p. 84. ISBN 88-86832-58-3
- ↑ Citato in Storia della Brianza: le culture popolari, a cura di Simonetta Coppa, Cattaneo, Oggiono, 2011, p. 305. ISBN 978-88-86509-85-5