Modi di dire brasiliani
Raccolta di modi di dire brasiliani.
- A gente.[1]
- Noi.
- Maria-gasolina.[2]
- Donna molto esclusiva, molto esigente, molto difficile, che accetta di essere corteggiata solo da uomini che guidano belle automobili.
- Motorista barbeiro.[3]
- Autista, conducente "barbiere".
- Un cattivo guidatore.
- Muito legal.[4]
- Magnifico! Bellissimo!
- Nem que a vaca tussa![5]
- Nemmeno se la vacca tossisce.
- Nemmeno per sogno! Non lo farò mai e poi mai!
- Nhenhenhen.[6]
- Il parlare, il chiacchierare ripetuto, interminabile, in modo lamentoso, dicendo cose prive di interesse.
- Pegar o bonde andando.
- Prendere il tram in corsa.[7]
- Si dice di chi si introduce in una conversazione già in corso, senza sapere di cosa si è parlato in sua assenza
- Super-legal.[8]
- Splendido, magnifico, bellissimo.
- Tá.[8]
- Va bene. OK.
- Tá bom.[9]
- Va bene
- Viajar na maionese.[10]
- Viaggiare nella maionese.
- Dire cose non realistiche, non plausibili, assurde.
Note
modifica- ↑ Citato in Milton M. Azevedo, Portuguese. A Linguistic Introduction, Cambridge University Press, p. 230
- ↑ Citato in Ari Riboldi, Cabeça-de-bagre, termos, expressões e gírias do futebol, AGE, Porto Alegre – RS, 2008, p.76
- ↑ Citato in (PT) Andrea H. Japp, Amarga vingança, Vestígio, p. 11
- ↑ <Citato in (PT) Mike Watkinson e Pete Anderson, Crazy diamond, Syd Barret & o surgimento do Pink Floyd, Sonora Editora,p. 108
- ↑ Citato in Rodrigo Lacerda, Fábulas para o Ano 2000, ilustrações de Paulo Batista, Ateliê Editorial, 2000. ISBN 85-85851-61-9, p. 28
- ↑ Citato in (PT) Mariza Muzy, Sina, Livrus, San Paolo, 2015, p. 29. ISBN 978-85-8360-138-8
- ↑ Citato in Janusz Korczak, Quando eu voltar a ser criança, Summus Editorial, p. 43
- ↑ a b Citato in Sue Tyson-Ward, Complete Brazilian Portuguese, p. 192
- ↑ Citato in Altimar de Alencar Pimentel, Contos Populares de Brasília, Thesaurus Editora, p. 50
- ↑ Citato in Bill Labonia, Roteirista Empreendedor, p. 15