Discussione:Nazım Hikmet

Ultimo commento: 3 anni fa, lasciato da DonatoD in merito all'argomento Parere su traduzione

Parere su traduzione modifica

Sto avendo problemi a tradurre la frase a gilded mote on blue velvet da On Living, potete darmi una mano? Grazie.

  • This earth will grow cold,
    a star among stars
    and one of the smallest,
    a gilded mote on blue velvet—
    I mean this, our great earth.
    This earth will grow cold one day,
    not like a block of ice
    or a dead cloud even
    but like an empty walnut it will roll along
    in pitch-black space...
    You must grieve for this right now
    —you have to feel this sorrow now—
    for the world must be loved this much
    if you're going to say "I lived"...Mhorg (scrivimi) 15:28, 23 lug 2020 (CEST)Rispondi
Non sono un esperto, tradurrei semplicemente con un granello dorato su un velluto blu.
--DonatoD (scrivimi) 20:36, 23 lug 2020 (CEST)Rispondi
Ritorna alla pagina "Nazım Hikmet".