Discussione:Marco Anneo Lucano
Alcune di queste traduzioni sono troppo libere; e soprattutto danno alle frasi di Lucano un significato che - per quanto plausibile - non trova riscontro nel contesto della Pharsalia: per esempio, "Audendo magnus tegitur timor", di cui "Dietro una maschera di temerarietà spesso si nascondono grandi paure" dev'essere la parafrasi, nell'opera ha valore positivo (vedere la traduzione proposta in seguito: "Una grande paura si supera con l'audacia").
Ora, se mi riesce, sistemo le citazioni fornendo le traduzioni del Badalì, anche se non ne vado matto.--89.217.162.128 22:04, 27 feb 2009 (CET)
Forisco la versione del Badalì per la citazione iniziale (Farsaglia III, 152): la frase attualmente inserita come traduzione è del tutto errata; nell'opera da cui essa è tratta, l'autore intendeva contrapporla al verso di Lucano, non tradurlo con essa. --Giovangotango (scrivimi) 15:49, 8 gen 2011 (CET)
Senza fonte
modifica- A voi [I druidi] solo è dato sapere la verità sugli dei e sulle divinità del cielo. Vostra dimora sono le macchie più riposte delle foreste più remote. Voi insegnate che le anime non cadono nelle silenti sedi dell'erebo o nei pallidi regni del sotterraneo Dite, ma che lo spirito passa a reggere altre membra in un altro mondo: la morte, se è vero ciò che insegnate, è il punto intermedio di una lunga esistenza.