Discussione:L'attimo fuggente

Ultimo commento: 7 anni fa, lasciato da AssassinsCreed in merito all'argomento Proposta di modifica della pagina

Carpe diem

modifica

Che ne dite di mettere un collegamento ad Orazio così da far conoscere l'autore originale a chi crede sia soltanto una bella frase di questo film?

Fatto. --Kurtanglewwe1996 (scrivimi) 16:49, 26 ago 2013 (CEST)Rispondi

Versione originale

modifica

Che ne dite di eliminare tutte le citazioni in versione originale? Mi sembra siano tutte fedelmente tradotte nel doppiaggio italiano, per cui è inutile tenerle, in ogni caso tra le altre lingue c'e' un bel rimando anche alla versione inglese! Aspetto qualche parere, poi in caso non ci siano obiezioni procedo! --FRacco(dimmi che vuoi) 14:50, 2 feb 2008 (CET)Rispondi

guarda, io sarei d'accordo visto che si sta parlando di un film doppiato in italiano. --Quaro75 14:55, 2 feb 2008 (CET)Rispondi
Ma sono traduzioni dall'inglese o trascrizioni? --DD 14:58, 2 feb 2008 (CET)Rispondi
ma non dovrebbero essere trascrizioni?--Quaro75 14:59, 2 feb 2008 (CET)Rispondi
In teoria sì, ma non ne sono sicuro. Andrebbero verificate. Cmq, via le en. --DD 15:05, 2 feb 2008 (CET)Rispondi
hai ragione.--Quaro75 15:07, 2 feb 2008 (CET)Rispondi
Mhm... Dread mi ha messo il dubbio, forse sono presenti le versiorni originali proprio perché non si tratta di trascrizioni ma di traduzioni. In attesa di verifica credo sia meglio aspettare a cancellare. --FRacco(dimmi che vuoi) 15:46, 2 feb 2008 (CET)Rispondi
A me erano sembrate fedeli al doppiaggio, ma non significa molto; vedo però che alcune traduzioni non sono affatto letterali, perciò è probabile che sia il doppiaggio italiano. Ma lasciarle in attesa di una conferma non fa male. Nemo 12:06, 7 feb 2008 (CET)Rispondi
Hei, ma dobbiamo accettare le traduzioni pure per i film? No, vero? Questo in linea generale.
Per quanto riguarda il caso particolare, cerco di procurarmi il film e verificare, tanto vederlo male non mi fa :) --Gacio dimmi 21:22, 7 feb 2008 (CET)Rispondi
No, niente traduzioni, come al solito (Wikiquote:Trascrizione#Versioni_multiple_e_traduzioni): ma, appunto, mi sembrava che queste non fossero traduzioni. L'unica è controllare, però, altrimenti sono solo chiacchiere. :-) Nemo 23:05, 23 feb 2008 (CET)Rispondi

Io credo che l'orazione funebre sia quella di "quattro matrimoni e un funerale"'O sbaglio???

Citazione? --DOPPIA•DI 18:27, 9 mar 2010 (CET)Rispondi

Come potete vedere ho dato una sistemata alla voce, l'ho controllata e ho cancellato le voci in inglese, perchè come ha già detto qualcuno, se si cercano in inglese c'è la pagina wikiquote inglese a sinistra. Ho lasciato solo quella più importante, come spiega la nota che già avevate messo (mi sembrava giusto tenerla anche originale per questo motivo). --Kurtanglewwe1996 (scrivimi) 16:49, 26 ago 2013 (CEST)Rispondi

Proposta di modifica della pagina

modifica

Per come è adesso trovo la voce troppo prolissa e dispersiva, soprattutto per quanto riguarda la prima parte. Le frasi cardine del film si perdono in intere battute che nulla aggiungono, anzi nascondono i punti chiave.

Dal mio punto di vista sono omesse o dimenticate frasi che caratterizzano più la voce rispetto a riportare, ad esempio, la battuta del "sogno di una notte di mezza estate" di Shakespeare, che è molto bella ma che con il film centrarono o nulla.Il precedente commento non firmato è stato inserito da Bluto2478 (discussioni · contributi), in data 10:35, 2 mag 2017.

Rispetto il parere, ma voglio far presente che qui su Wikiquote, soprattutto nelle voci dei film, raccogliamo anche le citazioni tratte da altre opere che vengono "citate" all'interno del film, offrendo poi nelle note i riferimenti in modo da dare al lettore le informazioni sull'origine di tali citazioni. Allo stesso modo poi nelle voci degli autori delle opere da cui le citazioni sono tratte, inseriamo delle note in riferimento al film che le cita (si veda ad esempio Walt Whitman, collegato a doppio filo con questa voce).
Quali sono le frasi omesse o dimenticate che caratterizzano il film? In ogni caso, puoi inserirle senza alcun problema.
Quanto alle tue rimozioni cercherò di analizzarle una per una:
  • Il monologo di Keating «Continuate a strappare ragazzi. Questa è una battaglia, una guerra e le vittime sarebbero i vostri cuori e le vostre anime.» è uno dei più famosi del film e sinceramente non capisco perché tagliare la parte su J. Evans Prichard che meglio permette di comprendere il pensiero di Keating sulla poesia e che viene anche ripresa in una delle scene finali del film. Tagliare poi la parte «O me o vita, domande come queste mi perseguitano», per quanto si tratti di una poesia di Whitman, mi sembra una scelta quanto meno opinabile, visto che è praticamente la citazione più famosa del film e visto che in Italia la poesia di Whitman è nota soprattutto con la traduzione proposta nel film.
  • La citazione sul puzzle mi pare abbastanza interessante da meritarsi un posto nella voce, tra l'altro è anche riportata nella tematica puzzle.
  • Potrei condividere invece il taglio che parte dall'NDR [suona la campanella, gli studenti continuano a salire a turno sulla cattedra]
  • Non condivido assolutamente la scelta di cancellare le frasi dette a turno dai ragazzi e tratte da Un canto di gaudi di Walt Whitman; sono tutte significative, in linea con il messaggio del film e l'insegnamento di Keating e la nota dà al lettore l'informazione sull'origine delle citazioni.
  • Sul monologo di Puck si può discutere ma personalmente lo lascerei nella voce, anche solo per la nota sull'origine della citazione.--AssassinsCreed (scrivimi) 11:47, 2 mag 2017 (CEST)Rispondi
Resta il fatto che non puoi arrivare da un momento all'altro e cancellare quello che ti pare perchè... perchè "non ti piace". C'è gente che ha contribuito a renderla un'ottima voce ed è palesemente scocciata da comportamenti del genere. Spero che non risucceda =) --Kurtanglewwe1996 (scrivimi) 18:01, 2 mag 2017 (CEST)Rispondi
  • il monologo del film eventualmente su può riportare nella sezioni dialoghi, insieme alla parte letta dallo studente del "trattato sulla poesia" di Prichard. Così risulta troppo lungo e i punti salienti si perdono nel mucchio.
  • la citazione sul puzzle non è una delle citazioni memorabili di questo film, anzi la trovo una delle più brutte.
  • Anche in questo caso tutta la parte dopo NDR è superflua.
  • Anche le frasi dette dai ragazzi sul campo di calcio andrebbero inserire nella sezioni dialoghi, per meglio comprendere tutta la scena. Nella prima parte lascerei solo le parole dette da Keating.
  • Il monologo di Puck è di "sogno di una notte di mezza estate", non dell'"attimo fuggente". Capisco che sia molto bello e piaccia a tanti. ma non lo metterei tra le citazioni del film in quanto con il film stesso centra poco o nulla. .
  • Il protagonista del film non è solo Keating. Per esempio la battuta che fanno i ragazzi quando si ritrovano in stanza parafrasando il motto della scuola... neanche l'ombra.
  • Una voce non può essere considerata "ottima" solo perché contiene "tanta roba" e "tanti link"... Ripeto, molte delle frasi riportate non riescono a dare un'idea del messaggio del film

--Bluto2478 (scrivimi) 14:15, 3 mag 2017 (CEST)Rispondi

  • Il monologo del film chiamandosi appunto "monologo" non è un dialogo ma una frase, quindi non ha senso spostarlo in quella sezione.
  • Questo è un giudizio soggettivo, bisognerebbe sforzarsi di essere un po' più oggettivi. Per me e per Kurt (immagino) è significativa.
  • Ho eliminato la parte dopo l'NDR, non era indispensabile e voglio comunque mostrarti che non siamo fissi nelle nostre idee e se i suggerimenti sono validi e motivati, li accettiamo.
  • Ho trasformato in dialogo la scena ambientata sul campo di calcio, non so se questa è l'opzione migliore, ma per ora va bene così.
  • Ripeto, anche se le citazioni provengono palesemente da altre opere, esse possono essere citate nella voce del film anche perché attraverso le note forniscono al lettore informazioni importanti sull'origine del testo. È un grave errore pensare che le citazioni tratte da altre opere non possano essere riportate nella voce del film, visto che spesso esse sono le più significative all'interno di un film, ora magari non è il caso del monologo di Puck ma sicuramente lo è per le poesie di Whitman.
  • Se ritieni che manca qualche battuta importante o qualche dialogo, inseriscilo pure, basta rispettare l'ordine cronologico e trascrivere bene.
  • Questa voce è considerata "ottima" perché è completa: non riporta frasi scarsamente significative mentre riporta riferimenti ad altre opere e un buon numero di citazioni sul film. Di certo non la consideriamo ottima perché contiene "tanta roba": contiene frasi e dialoghi significativi, degni di essere citati, molti dei quali tratti da opere famose o inseriti poi in voci tematiche ed altri voci. Cosa intendi poi con contiene "tanti link"? Davvero fatico a comprendere.
    Lo scopo di una voce di Wikiquote non è quello di trasmettere l'idea o il messaggio del film (che per altro è soggettivo e non necessariamente univoco) ma quello di riportare le frasi e i dialoghi più significativi con opportune note e di riportare citazioni sul film significative. Attualmente in voce sono riportati un certo numero di frasi e dialoghi, un numero di certo non eccessivo dal momento che il film dura 124 minuti. Le frasi e i dialoghi significativi sono riportati tutti secondo me e allo stesso modo al momento attuale non sono riportate frasi o dialoghi non significativi.--AssassinsCreed (scrivimi) 19:42, 3 mag 2017 (CEST)Rispondi
Ritorna alla pagina "L'attimo fuggente".