Natsume Sōseki

scrittore giapponese

Natsume Sōseki (1867 – 1916), scrittore giapponese.

Natsume Sōseki

Citazioni di Natsume Sōseki modifica

  • [Haiku] Desidera compagnia – | posata sulla spalla | libellula rossa.[1]
  • Vivendo con gli esseri umani, più li osservo e più mi sento di poter affermare che sono degli egoisti.[2]

Guanciale d'erba modifica

Incipit modifica

Salivo per un sentiero di montagna e riflettevo.
Se si usa la ragione il carattere si inasprisce, se si immergono i remi nel sentimento si è travolti. Se si impone il proprio volere ci si sente a disagio. È comunque difficile vivere nel mondo degli uomini.
Quando il malessere di abitarvi s'aggrava, si desidera traslocare in un luogo in cui la vita sia più facile. Quando s'intuisce che abitare è arduo, ovunque ci si trasferisca, inizia la poesia, nasce la pittura.

Citazioni modifica

  • Dopo vent'anni di vita ho capito che vale la pena di abitare sulla terra. A venticinque anni ho intuito che la luce e l'ombra sono i lati opposti della medesima cosa, che il luogo illuminato dal sole viene sempre raggiunto dall'ombra. Ecco ciò che penso ora, a trent'anni: più è profonda la gioia più intensa è la tristezza, più è grande il piacere più acuta è anche la sofferenza. Se si tenta di separarli si perde se stessi. Se si prova a disfarsene crolla il mondo. (p. 6)
  • Può considerarsi felice chi si lamenta del suo capo canuto solo quando si guarda allo specchio. (p. 29)
  • Appena ho notato le camelie sull'altra riva ho pensato che sarebbe stato meglio se non le avessi mai vedute. Il loro non è un semplice rosso. In un'abbagliante lucentezza si cela un'indicibile cupa sfumatura. I fiori di pero sconsolatamente sciupati dalla pioggia ispirano una sensazione di pietà, i fiori di aronia illuminati freddamente dalla luna suscitano un'impressione di tenerezza. Del tutto differente è la vista delle ombrose camelie. Hanno un aspetto tenebroso, velenoso, terrificante. (pp. 126-127)

Note modifica

  1. In Il muschio e la rugiada. Antologia di poesia giapponese, a cura di Mario Riccò e Paolo Lagazzi, traduzione di Mario Riccò, Fabbri Editori R.C.S. Libri & Grandi Opere, Milano, 1997, p. 227.
  2. Da Io sono un gatto. Citato in AA.VV., Il libro della letteratura, traduzione di Daniele Ballarini, Gribaudo, 2019, p. 209. ISBN 9788858024416

Bibliografia modifica

  • Natsume Sōseki, Guanciale d'erba (草枕 Kusamakura, 1906), traduzione di Lydia Origlia, BEAT Edizioni, Trebaseleghe (PD), 2014. ISBN 978-88-6559-160-4

Altri progetti modifica