René Barjavel: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
+ Con sola traduzione. Fix wlink. Tutte le fonti indicate dal creatore della pagina sono virtuali, sostanzialmente inesistenti. Omessa l'indicazione del traduttore.
Riga 11:
*Non bisogna credere unicamente a ciò che è ragionevole. La ragionevolezza restringe la vita come l'acqua infeltrisce le maglie di lana.
:''Il ne faut pas croire uniquement à ce qui est raisonnable. La raison rétrécit la vie, comme l'eau rétrécit les tricots de laine [...]''<ref>Da {{fr}} ''L'enchanteur'', 1984 ({{cfr}} {{fr}} Lotis, ''Plus que la vie. {{small|Fleurs des nuits III}}'', [https://books.google.it/books?id=n6LMDAAAQBAJ&lpg=PA94&dq=t&pg=PA94#v=onepage&q&f=false p. 94].); citato in {{fr}} René Barral, ''Le Miracle de Combesèque'', De Borée, 2017 [https://books.google.it/books?id=HDJKDwAAQBAJ&lpg=PT121&dq=&pg=PT121#v=onepage&q&f=false p. 121].</ref>
*Ogni [[fiore]] è un sesso. Ci avete pensato quando odorate una [[rosa]]?<ref>Da {{fr}} ''La Faim du tigre'', [https://books.google.it/books?id=EwYuAwAAQBAJ&lpg=PT6&dq=&pg=PT7#v=onepage&q&f=false].</ref>
:''Chaque fleur est un sexe. Y avez-vous pensé quand vous respirez une rose?''
*Vivere i dispiaceri in anticipo è subirli due volte.
:''Vivre les malheurs d'avance, c'est les subir deux fois.''<ref>Da {{fr}} ''La Nuit des temps'', Presses Pocket, 1975, [https://books.google.it/books?hl=it&id=paxWAAAAYAAJ&dq=barjavel+vivre+les+malheurs+d%27avance+c%27est+les+subir+deux+fois&focus=searchwithinvolume&q=malheurs+d%27avance+ p. 242].</ref>