Mateo Alemán: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
fonte: https://sevilla.abc.es/sevilla/sevi-historiador-halla-pruebas-mateo-201107300000_noticia.html
Riga 12:
 
===Traduzione di Barezzo Barezzi===
*Non è donna di così alta conditione, che non goda d'esser vagheggiata, benche da huomo di molto basso stato. (I, I, II, [https://books.google.it/books?id=s9RgAAAAcAAJ&pg=24PA24#v=onepage&q&f=false p. 24])
:''No hay mujer tan alta que no huelgue ser mirada, aunque el hombre sea muy bajo.'' (1996, p. 86)
*Sempre i fanciulli si precipitano fra 'l piacere presente, senza haver mira, nè riguardo al danno futuro. (I, I, III, [https://books.google.it/books?id=s9RgAAAAcAAJ&pg=58PA58#v=onepage&q&f=false p. 58])
:''Siempre se despeñan los mozos tras el gusto presente, sin respetar ni mirar el daño venidero.'' (1996, p. 103)
*È prudenza il saper dissimulare quel, che non si può rimediare. (I, I, IV, [https://books.google.it/books?id=s9RgAAAAcAAJ&pg=59PA59#v=onepage&q&f=false p. 59])
:''Es discreción saber disimular lo que no se puede remediar.'' (1996, p. 104)
*Qual maggior vendetta è, che poter esser vendicativo? (I, I, IV, [https://books.google.it/books?id=s9RgAAAAcAAJ&pg=73PA73#v=onepage&q&f=false p. 73])
:''¿Cuál hay mayor venganza, que poder haberse vengado?'' (1996, p. 110)
*La vendetta è una codardia, e {{sic|un'atto}} femminile; e 'l perdono è una gloriosa vittoria. (I, I, IV, [https://books.google.it/books?id=s9RgAAAAcAAJ&pg=74PA74#v=onepage&q&f=false p. 74])
:''Venganza es cobardía y acto femenil; perdón es gloriosa vitoria.'' (1996, pp. 110-11)
*Non ti far nimici coloro, che con buoni trattamenti puoi guadagnarti per amici; perche non è bene havere alcun nimico, per debole che sia: e d'una scintilla picciola s'accende un fuoco grande. (I, I, VII, [https://books.google.it/books?id=s9RgAAAAcAAJ&pg=104#v=onepage&q&f=false p. 104])
Riga 40:
*Fù giusta sentenza sua {{NDR|del Monsignore mio padrone}}, che dove non giovavano le buone opere, nè movevano le tenere parole, le cattive mi domassero con duro, e rigoroso gastigo. (I, III, IX, [https://books.google.it/books?id=s9RgAAAAcAAJ&pg=422#v=onepage&q&f=false p. 422])
:''Justa sentencia suya es que a quien las buenas obras no aprovechan y las tiernas palabras no mueven, las malas le domen con duro y riguroso castigo.'' (1996, p. 287)
*Chi vuol dir bugia, inganna: e chi vuol ingannare, dice bugia. (II, I, II, [https://books.google.it/books?id=1NRgAAAAcAAJ&pg=41PA41#v=onepage&q&f=false pp. 41-42])
:''Quien quiere mentir engaña y el que quiere engañar, miente.'' (1996, p. 343)
*Non ci è tal maestro, come l'esercizio; il quale se manca, il medesimo intelletto s'empie di muffa, e genera ruggine. (II, I, VI<ref>V nell'edizione in lingua.</ref>, [https://books.google.it/books?id=1NRgAAAAcAAJ&pg=261#v=onepage&q&f=false p. 261])