William Tubman: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica
→‎Citazioni di William Tubman: Possibili modifiche.
 
Riga 14:
*Ho la più grande ammirazione per il [[Mongi Slim|Signor Slim]] per le sue dimostrate capacità e la sua ampia visione sull'intera gamma di problemi che la comunità internazionale affronta.
:''I have the greatest admiration for Mr. Slim because of his demonstrated abilities and his broad vision concerning the whole range of problems facing the international community.''
*A causa dell'egoismo degli Stati e glidegli uomini di stato, abbiamo frammentato l'istituzione in blocchi di interessi personali invece di mantenerla come una Organizzazione delle Nazioni Unite.
:''By the selfishness of States and statesmen, we have segmented the institution, into blocs of vested interests, instead of maintaining it as a United Nations.''
*L'uomo ha nelle sue mani gli strumenti di morte e di distruzione di massa. Tramite il progresso tecnologico, ha creato una terra nuova in cui ha la scelta tra costruire una società felice, pacifica e fraterna dove gli uomini di ogni razza possano vivere una vita di mutuo beneficio, intelligente e creativa, o edificare una società in cui nessuno può essere sicuro. E poiché ha creato una nuova terra ha bisogno di creare uno spirito nuovo, una nuova visione, nuovi atteggiamenti, nuove prospettive e nuovi approcci per poter vivere in questo nuovo mondo da lui creato.
:''In his hands man holds the instruments of death and mass destruction. By means of technological progress, he has created a new earth in which he has the choice between building a happy, peaceful and fraternal society where men of all races can live a mutually beneficial, intelligent and creative life, or building a society in which no one can be safe. And because he has created a new earth he needs also to create a new spirit, a new outlook, new attitudes, new perspectives and new approaches in order to be able to live in this new world of his creation.''
*Le potenze belligeranti della scorsa guerra impiegarono sei anni per concludere quel conflitto globale, e quelle stesse nazioni, einsieme ad altre che si affiancarono a loro, hanno passatotrascorso quindici anni in sforzi inutili per ottenere la pace, gridando pace, pace - eppure non c'è la pace. Non possiamo continuare così. Una eruzioneguerra èscoppierà inevitabileinevitabilmente se non viene scopertoscoperta o definitodefinita una nuova formula. [...] la crisi di Berlino in cui sono coinvolte le grandi Potenze non solo rappresenta un fronte pericoloso per coloro coinvoltiche sono interessati, ma costituisce una grave minaccia alla sopravvivenza dell'intero genere umano.
:''It took the belligerent Powers of the last war six years to end that global conflict and those very nations, and others joining them, have spent fifteen years in futile efforts at achieving peace, crying peace, peace - and yet there is no peace. We cannot go on in this way. An eruption is inevitable unless a new formula is discovered or defined. [...] the Berlin crisis in which the great Powers are involved, not only presents a dangerous front to those concerned but constitutes a serious threat to the survival of the entire human race.''
*Uno dei principali fattori della pace mondiale èconsiste nel fatto che tutte le nazioni, piccole o grandi, dovrebbero essere lasciate libere di scegliere il proprio stile di vita, sia questo stile comunismo, socialismo o democrazia - ci sono elementi buoni e cattivi in tutti i sistemi politici.
:''One of the chief elements in world peace is that all nations, small or large, should be left free to choose their own way of life, whether that way be communism, socialism or democracy - there are good and evil features in all political systems.''
*La tendenza di imporre modi di vivere stranieri ha innescato la [[guerra fredda]], che viene spietatamente condotta con tutti i mezzi immaginabili. Ho la sensazione inquietante che, se questa tendenza persiste, la guerra fredda, con la stessa certezza con cui la notte segue il giorno, infine esploderàdivamperà in un'inestinguibile guerra calda che coinvolgerà tutta l'umanità.
:''The tendency to superimpose alien ways of life has engendered the cold war, which is being fiercely waged by all imaginable means. I have an uneasy feeling that, if this tendency persists, the cold war will, as surely as night follows day, eventually flare up into an unquenchable hot war which will involve all mankind.''
*Il mondo in cui noi viviamo è abbastanza grande da adattarsi a uomini di ogni condizione, ma tale adattamento, però, deve essere conseguito non col principio arcaico e obsoleto di "padrone e servo", ma sulla base dell'uguaglianza in una collaborazione creativa.
:''The world in which we live is large enough to accommodate all conditions of men, but such accommodation must be attained not on the archaic and obsolete principle of "master and servant", but on the basis of equality in a creative partnership.''