Lazarillo de Tormes: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Riga 5:
*È forse da credersi che il soldato, il quale monta prima di tutti sulla breccia, abbia in odio la vita più d'un altro? No certamente: ma il desiderio della [[lode]] lo fa esporre al pericolo (p. 1).
*Quante persone ci devon essere nel mondo che fuggono gli altri perchè non si vedono per sè! (p. 5)
*Così partimmo da Salamanca, e, arrivati a quel ponte dove in principio c' è una statua di pietra che press'a poco ha la forma di un toro, il {{sic|ceco}} mi fece mettere proprio col viso accosto all'animale, e mi disse: «Lázaro, appoggia l'orecchio sul toro, e sentirai un gran rumore nel suo corpo.» Io, semplicione com'ero, gli credetti e m'accostai; ma quando il ceco ebbe sentito che la mia testa toccava quasi la pietra, me la spinse così forte verso il {{sic|maladetto}} toro, che il dolore del colpo mi durò tre giorni. «Sciocco che sei» diss'egli, sentita la zuccata, e ridendo del tiro che m'aveva giocato «sappi che il ragazzo d'un {{sic|ceco}} ne deve sapere un po' più del [[diavolo]]»<br>In quel momento mi parve d'uscire dal sonno dell'[[infanzia]] in cui fin allora ero rimasto immerso, e mi dissi : «Davvero egli ha ragione! son [[solitudine|solo]] al mondo e mi bisogna metter giudizio, aprire gli occhi, e pensare ai casi miei» (p. 8).
*Ci mettemmo a sedere sul ciglio d'una fossa, ed egli {{ndr|il cieco}} allora mi disse: «Oggi ti voglio fare un regalo. Noi mangeremo insieme quest'uva, e tu n'avrai una parte eguale alla mia. Ecco come faremo. Piluccheremo una volta per uno, col patto che tu prometta di non prenderne che un chicco per volta; e io farò lo stesso, fino a che non avremo terminato. Così non ci sarà campo a soperchierie.» Fatto il trattato, cominciammo a piluccare, ma al secondo attacco quell'assassino mutò parere e si mise a prendere i chicchi a due per volta, considerando senza dubbio che io dovessi fare altrettanto. Come vidi che infrangeva il contratto, non mi contentai d'andar di pari passo con lui, ma prendevo i chicchi a due e tre per volta, inghiottendoli come potevo. Quando l'uva fu finita, restò un po' col racchio in mano; poi, scotendo la testa: «Lazzarino» mi disse «tu m' hai ingannato. Giurerei davanti a Dio che tu hai mangiato i chicchi a tre per volta.» «Chiè!» risposi io «ma perchè v'è saltato in mente quest'idea?» «Perchè suppongo che tu gli mangiassi a tre per volta ?» rispose il vecchio furbo. «Perchè io gli mangiavo a due per volta e tu stavi zitto.» Io risi sotto i baffi, e, quantunque ragazzo, non mi sfuggì la finezza della sua osservazione (pp. 14-15).
*{{NDR|Lo scudiero}} si vestì placidamente, si pettinò, si lavò le mani, attaccò la spada al cinturone, e mi disse mentre che glie la cingevo: «Se tu sapessi, Lazzarino, che lama ch'è questa! Non la baratterei con tutto l'oro del mondo, perchè fra tutte quelle che ha fatto Antonio non ce n'è un'altra, a cui sia riuscito a dare la tempra di questa.» Allora la tirò fuori del fodero, la fece scorrere tra le dita e riprese: «Con questa qui scommetto di tagliare in due una rocca carica di lana.» «E io» dissi fra me «coi miei denti, benché non sieno d'acciaio, scommetto di troncare in due un [[pane|pan]] di cinque libbre!» (p. 42)