Modi di dire giapponesi: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Riga 342:
:''Serrare il sedere dopo aver emesso un [[Flatulenza|peto]].''
::{{spiegazione|Di chi prende troppo tardi una contromisura.}}
 
*'''へそで{{Ruby|茶|ちゃ}}を{{Ruby|沸|わ}}かす'''<ref>Citato in ''[https://jisho.org/search/へそで茶を沸かす へそで茶を沸かす]'', ''jisho.org''..</ref> (''heso de cha o rikasuwakasu'')
:''Far bollire il [[tè]] sul proprio [[ombelico]].''
::{{spiegazione|Di chi fa qualcosa di bizzarro o ridicolo.}}
 
*'''へそ{{Ruby|曲|ま}}がり'''<ref>Citato in ''[https://jisho.org/search/臍曲がり へそ曲がり]'', ''jisho.org''. Cfr. anche Garrison, pp. 104-105.</ref> (''heso-magari'')
:''[[Ombelico]] ricurvo.''
::{{spiegazione|Di chi ha un carattere perverso, difficile o strampalato.}}
 
*'''へそで{{Ruby|茶|ちゃ}}を{{Ruby|沸|わ}}かす'''<ref>Citato in ''[https://jisho.org/search/へそで茶を沸かす へそで茶を沸かす]'', ''jisho.org''..</ref> (''heso de cha o rikasu'')
:''Far bollire il [[tè]] sul proprio ombelico.''
::{{spiegazione|Di chi fa qualcosa di bizzarro o ridicolo.}}
 
*'''{{Ruby|弁慶|べんけい}}の{{Ruby|立|た}}ち{{Ruby|往生|おうじょう}}'''<ref>Citato in ''[https://jisho.org/search/弁慶の立ち往生 弁慶の立ち往生]'', ''jisho.org''.</ref> (''Benkei no tachiōjō'')