Differenze tra le versioni di "William Butler Yeats"

Image added
(Image added)
*E invece io essendo povero ho soltanto i miei [[sogno|sogni]] e i miei sogni ho steso sotto i tuoi piedi. Cammina leggera perché cammini sopra i miei sogni.<ref>Da ''He Wishes for the Cloths of Heaven''; citato in ''[[Equilibrium]]''.</ref>
:''But I being poor, have only my dreams, I have spread my dreams under your feet, tread softly because you tread on my dreams.''
[[Immagine:Drumcliff-30-Yeats-Grabinschrift-2017-gje.jpg|thumb|Epitaffio]]
*{{NDR|[[Epitaffi]]o}} Getta uno sguardo freddo sulla vita, sulla morte. Cavaliere, va' avanti!
:''Cast a cold eye | On life, on death. | Horseman, pass by!''<ref>Citato in ''Under Ben Bulben'', in ''Last Poems'', 1939.</ref>
*Lassù sulle cime ventose | Laggiù nelle valli di giunchi, | Nessuno osa andare a cacciare | Per tema dei piccoli ometti. | Buona gente, piccola gente, | Che si raccoglie a frotte, | Verde la giacca, rosso il berretto, | E bianca la penna del gufo!
:''Up the airy mountain, | Down the rushy glen, | We daren't go a-hunting | For fear of little men; | Wee folk, good folk, | Trooping all together; | Green jacket, red cap, | And white owl's feather!''
[[Immagine:Drumcliff-44-Tafelberg Benbulbin-2017-gje.jpg|thumb|Ben Bulben]]
 
===''Under Ben Bulben (Sotto il Ben Bulben)''===
* Sappiate che quando ogni parola è stata detta, e un uomo è pazzo di combattere, qualcosa cade dagli occhi a lungo ciechi, egli completa la sua idea parziale, per un attimo allenta la tensione e ride forte, con il cuore in pace. Anche l' uomo più saggio si fa ansioso. (vv. 27 – 33)
1

contributo