Franca D'Amato: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
FF244 (discussione | contributi)
Creazione nuova voce
 
FF244 (discussione | contributi)
Correzione nota
Etichetta: Editor wikitesto 2017
Riga 3:
== Citazioni di Franca D'Amato ==
 
* {{NDR|Riguardo all'ingresso nel mondo del doppiaggio}} A me è successo così. Ero a Trieste per lavoro e lì incontrai due esimi colleghi, Franco Zucca e Dario Penne, che facevano molto doppiaggio; mi proposero di provarci anch’io. Tornai a Roma con quell’idea in testa: erano anni che giravo l’Italia col teatro e la possibilità di una vita lavorativa più stabile non mi era indifferente. Risultato: feci qualche provino con alcuni direttori importanti presentati dai miei colleghi e, la settimana dopo, facevo doppiaggio. Avevo turni tutta la settimana, per parti da protagonista; il doppiaggio, questa via che non avevo mai corteggiato, mi ha fatto entrare subito dalla porta principale.<ref name=FDA>Da ''[http://www.softrevolutionzine.org/2018/le-voci-degli-altri-intervista-alla-doppiatrice-franca-d-amato/?doing_wp_cron=1549823005.5693390369415283203125 Le voci degli altri: intervista alla doppiatrice Franca D’Amato]'', a cura di Chiara Bonsignore, ''softrevolutionzine.org'', 31 luglio 2018.</ref>
* {{NDR|Nel doppiaggio}} c’è solo la bellezza di servire, di onorare il lavoro dell’interprete originale. Il virtuosismo c’è comunque, ma qui è quello di arrampicare la tua voce su note che non sono tue, che non siano di maniera, che devi andare continuamente a cercare.<ref name="FDA" />
* Il direttore del doppiaggio è una sorta di regista: è la persona che ha studiato il film o la serie per intero e, con quella conoscenza, ti dice di volta in volta cos’è arrivato della tua interpretazione e ti suggerisce eventuali modifiche; il grande direttore su un film importante ti può far lavorare anche per un’ora su una sola battuta.<ref name="FDA" />