Trappola di cristallo: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Riga 140:
*'''John''': Powell, Powell, rispondi.<br />'''Al''': Sono qui, John.<br />'''John''': Senti, comincio ad essere ancora più pessimista di prima. Ti chiedo di farmi un favore... voglio che trovi mia moglie, non chiedermi come, al momento lo saprai. Devi dirle alcune cose, devi dirle che... devi dirle che c'ho messo un po' a capire che sono stato un imbecille, ma che... che... quando le cose hanno cominciato a girare bene per lei avrei dovuto... dovuto essere contento, avrei dovuto... dovuto esserle di sostegno... Accidenti... Dille che è la cosa più bella che è capitata a questo perfetto imbecille. Mi avrà sentito dire "ti amo" migliaia di volte, ma mai una sola volta "scusami". Per questo voglio che tu le dica... voglio che tu le dica "John ha detto che ti chiede scusa", è chiaro? Powell, hai capito?<br />'''Al''': Sì, John, ho capito. Glielo potrai dire anche di persona. Tieni gli occhi aperti e ne verrai fuori, mi hai sentito?<br />'''John''': Questo dipende dal signore del piano di sopra. {{NDR|[[scuse dai film]]}}
*{{NDR|Entrambi si trovano su un elicottero per tendere un agguato ai terroristi}}<br />'''Agente Johnson''': Quante saranno le perdite umane secondo te?<br />'''Agente speciale Johnson''' {{NDR|[[ultime parole famose dai film|ultime parole famose]]}}: Credo che faremo fuori tutti i terroristi e perderemo il venti-venticinque percento degli ostaggi. Più o meno.<br />'''Agente Johnson''': Ci possiamo anche stare! I fucili teniamoli dentro: devono sembrare elicotteri da trasporto non da combattimento!
*'''Holly''': Dopo tutti i suoi bei paroloni e tutti i suoi atteggiamenti da idealista, non è altro che un comunissimo ladro.<br />'''Hans''': Io sono un ladro eccezionale, signora McClane, e considerato che è nelle mie mani, controlli di più le parole!
*'''John''': Allora tutto si riduce a questo, a una rapina?<br/>'''Hans''': Posa il fucile!<br/>'''John''': E c'era bisogno di demolire un grattacielo?<br/>'''Hans''': Se [[furto|rubi]] seicento dollari è sufficiente che sparisci, ma se rubi seicento milioni alla fine ti troveranno a meno che non siano convinti che sei morto. Buttalo giù, quel fucile!<br/>'''John''' {{NDR|dopo aver gettato il fucile}}: Mi hai fregato.<br/>'''Hans''': Giochi ancora al cowboy. Voi americani siete tutti uguali, ma stavolta [[John Wayne]] non cavalcherà verso il tramonto con [[Grace Kelly]]. <br/>'''John''': Era [[Gary Cooper]], coglione!<ref>Riferimento al film ''[[Mezzogiorno di fuoco]]'' (1952).</ref><br/>'''Hans''': Adesso basta con i giochini!<br/>'''John''': Lo sai che anche tu saresti stato un ottimo cowboy.<br/>'''Hans''' {{NDR|[[ultime parole dai film|ultime parole]]}}: Ah, certo. Qual è quel verso tipico dei cowboy?<ref>Nella versione originale in inglese la frase è: «''What was it you said to me before...?''» («Cosa mi avevi detto prima?»).</ref> Yippee ya yeah, pezzo di merda!<ref name=yippee/><br />{{NDR|Hans, Eddie e John si mettono a ridere. John approfitta del momento per estrarre una pistola che aveva nascosto attaccandola col nastro adesivo alla propria schiena}}<br/>'''John''': Holly! {{NDR|John spara a Hans e Eddie}} Fai buon viaggio, Hans!<ref>Nella versione originale in inglese la frase è: «''Happy trails, Hans''». ''Happy Trails'' era la canzone di chiusura del ''The Roy Rogers Show'', il cui protagonista viene spesso nominato da John nel corso del film. {{cfr}} [[w:en:Happy Trails (song)|voce]] su ''Wikipedia'' in lingua inglese.</ref>
*'''John''': Powell, questa è mia moglie Holly, Holly Gennaro.<br/>'''Holly''': Holly McClane.<br/>'''Al''': Piacere Holly. Hai trovato un uomo in gamba, conservatelo con molta cura.