Kwame Nkrumah: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
→‎Citazioni: lavoro in corso
→‎Citazioni: lavoro in corso
Riga 101:
*È vero che in un clima tropicale gli alloggi costituiscono un problema meno urgente di quanto non lo siano in un clima rigido o temperato. Ed è vero anche che gli africani vivono in case improvvisate. Questi, in definitiva, erano i termini della question abitativa nella Costa d'Oro sotto l'amministrazione coloniale. Ma gli africani non vivevano in baracche e capanne fatte con il fango perché le preferissero alle case in piena regola. Non avevano scelta. I lavori che svolgevano e le risorse di cui disponevano non erano tali da metterli in grado di costruirle. E l'amministrazione non pensò mai di fare ciò che nei paesi avanzati viene erogato come un servizio automatico, di intraprendere cioè un programma che prevedesse alloggi popolari per le persone. Né c'erano società di costruzione disposte ad aiutare a comprare casa persone che non disponevano di capitale liquido. Così la gente di questo paese visse alla maniera in cui aveva sempre vissuto, stipata in catapecchie e lontana dal sogno di abitare in una casa di tre stanze, provvista di tutti i normali servizi, quanto un fattorino di Londra potrebbe esserlo dal sogno di possedere Buckingham Palace. (p. 75)
 
*InPer tutti gli anni in cui l'ufficio coloniale britannico amministrò questo paese, non ci fu alcunpresa alcuna seria iniziativa per dotare le serioaree tentativorurali di sviluppareun l'approvvigionamentosistema idrico rurale. CosaÈ questodifficile significhidare nonun'idea èdella facilesituazione daal descriverelettore aiche lettoriha chela dannocertezza perdi scontatodover chesolo possonoaprire subitoun avererubinetto buonaper acquaottenere dauna berefornitura conimmediata ildi soloacqua giropotabile d'undi rubinettobuona qualità. (p. 76)
 
:''In all the years that the British colonial office administered this country, hardly any serious rural water development was carried out. What this means is not easy to convey to readers who take for granted that they have only to turn on a tap to get an immediate supply of good drinking water.'' (p. 34)
*SiL'africano, sostenevacosì chesi l'africanodiceva, non avrebbeapprezzerebbe apprezzatocondizioni unmigliori. tenoreNon diè vitain migliore.grado Eradi incapace d'istruirsispingersi oltre certi limiti. Nonnell'apprendimento, non saprebbe avrebbecome rispostorispondere agli incentivi di standardun livello di vita qualitivamente più elevatialto. TaleSi argomentazione,è avanzatadimostrato ripetutamenteormai income passatotutti questi argomenti, hariproposti dimostratosenza insosta seguitonel dipassato, esserenon nient'altrosiano che diffamazionemenzogne e calunniacalunnie. (p. 79)
 
:''The African, it was maintained, would not appreciate better conditions. He was incapable of education beyond certain limits; he would not respond to the incentives of higher standards of life. All these arguments, produced over and over again in the past, have since been shown to be no more than slander and calumny.'' (p. 36)
*Si è sostenuto che gli africani sono poveri perché non producono abbastanza,. maMa bisognala valutareloro più''attitudine'' attentamenteal lalavoro loro capacitàmerita di lavorareessere esaminata. AdessoTutti èconvengono ampiamenteormai riconosciutosul fatto che la malnutrizione cronicaendemica èsia una causadelle principalecause dellaprincipali faticadell'affaticamento africanaafricano. (p. 80)
 
:''It has been argued that Africans are poor because they do not produce enough. But their capacity to work must be examined. It is now generally agreed that malignant malnutrition is a major cause of African fatigue.'' (p. 37)
*QualeChe incentivoincentivi avevapoteva l'operaioavere un lavoratore africano sotto il dominio coloniale, dalquando momento chetutti i suoi sforzi servivano solo ad arricchire i non- africani? (pp. 80-81)
 
:''What incentive had the African worker under colonial rule, when his efforts only served to enrich non-Africans?'' (p. 37)
*InNel Sudafrica, l'operaio africano, sotto iil regolamentidisumano orribiliordinamento dell'[[apartheid]], vieneil lavoratore africano è perseguitato e costrettoridotto a vivereuna in condizionicondizione di schiavitù. Per vergognosequanto che questedeplorevoli siano, lequeste condizioni, quelle degli africani nei territori portoghesi sono probabilmente leanche superanopeggiori, sebbene non abbiano ricevuto un'ugualesinora altrettanta attenzione daida criticiparte degli studiosi. (p. 81)
 
:''In South Africa, under the gruesome regulations of apartheid, the African worker is hounded and forced into conditions of helotry. Shameful as these are, conditions for Africans in the Portuguese territories probably surpass them though they have not so far received such attention from critics.'' (p. 37)
*La lotta per l'indipendenza nelle colonie portoghesi si è cominciataaccesa relativamentepiuttosto tardi, in parte a causa dellodelle statocondizioni eccezionalmentecritiche scadentein cui versava delll'istruzione cheal c'eraloro interno. (p. 88)
 
:''The struggle for independence in the Portuguese colonies has come relatively late partly because of the exceptionally poor state of education there.'' (p. 42)
*GliI ufficialifunzionari portoghesi hannosi dichiaratovantavano del fatto che il dominio bianco sarebbefosse duratodestinato a durare più a lungo nei loro territori coloniali perchégrazie l'istruzionea èuna statacalcolata appositamentesoppressione limitatadell'educazione. (p. 88)
 
:''Portuguese officials have boasted that white rule would last longer in their colonial territories, because education has been deliberately held back.'' (p. 42)
*La storia delledel conquisteprogresso umaneumano dimostra che quando emergeun'intellighenzia dalprende popolocoscienza soggiogatodi una intellighenziaed risvegliata,emerge essada diventaun popolo assoggettato, diviene l'avanguardia della lotta contro il dominio straniero. (p. 89)
 
:''The history of human achievement illustrates that when an awakened intelligentsia emerges from a subject people it becomes the vanguard of the struggle against alien rule.'' (p. 43)
*Lo smisurato L'entusiasmo perincontenibile che l'istruzione suscita in Africa non mancafinisce mai di stupireimpressionare i visitatori. (p. 89)
 
:''The tremendous enthusiasm for education in Africa never fails to impress visitors.'' (p. 43)
*LaIl setedesiderio insaziabileardente di istruzionestudiare fradiffuso sia tra i bambini comeche fratra gli adulti ricevéè scarsostato incoraggiamentoben dapoco parteincoraggiato delledalle potenze coloniali, e unauno delledei peggiori ereditàretaggi del colonialismo è stata l'assenza d'di un corpo di tecnici e amministratori africani preparati. (pp. 89-90)
 
:''The burning desire for education among both children and adults received little encouragement from the colonial powers, and one of the worst legacies of colonialism has been the absence of a trained body of African technicians and administrators.'' (p. 43)
*Eravamo addestrati a essere delle copie inferiori degli inglesi, caricature da deridere con tutte le nostre pretese di distinzione borghese, i nostri errori grammaticali e valori distorti tradendoci in ogni occasione. Non eravamo né carne né pesce. Ci fu negata la conoscenza del nostro passato africano e ci fu detto che non avevamo un presente. Che futuro ci poteva essere per noi? Ci veniva insegnato a considerare barbariche e primitive la nostra cultura e le nostre tradizioni. I nostri libri di testo erano libri di testo inglesi che ci raccontavano della storia inglese, della geografia inglese, dei modi di vivere inglesi, dei costumi inglesi, delle idee inglesi e del clima inglese. Molti di questi manuali non erano stati modificati dal 1895. Tutto questo deve essere cambiato. È un impresa stupenda.
:''We were trained to be inferior copies of Englishmen, caricatures to be laughed at with our pretensions to British bourgeois gentility, our grammatical faultiness and distorted standards betraying us at every turn. We were neither fish nor fowl. We were denied the knowledge of our African past and informed that we had no present. What future could there be for us? We were taught to regard our culture and traditions as barbarous and primitive. Our text-books were English textbooks, telling us about English history, English geography, English ways of living, English customs, English ideas, English weather. Many of these manuals had not been altered since 1895. All this has to be changed. And it is a stupendous task.'' (p. 49)