Voci e gridi di venditori napoletani: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Riga 5:
:''Eccola la cottura dei verdi (i maccheroni cotti)!''
 
*{{NDR|La venditrice di gelse}} ''' – Ceuze annevate, a 'nu ranillo 'o quarto, oh che cioccolata! Vi' che ceuze! '''<ref name=silkworm>Citato in ''C'era una volta Napoli'', p. 119.</ref>
*{{NDR|Il venditore ambulante di maccheroni}} ''' – 'O maccarone mio nisciùno 'o tene:'o mengo tuòsto e tuòsto se mantène!'''<ref>Citato in Antonio Rotondo, ''Proverbi napoletani, {{small|ovvero la filosofia di un popolo, con 33 tavole dosegnate e incise da Carlo Lindström}}'', Franco Di Mauro Editore, Sorrento, stampa 1993, p. 303. ISBN 88-85263-52-6</ref>
:''Gelse ghiacciate! a solo un piccolo grana<ref>Antica moneta napoletana.</ref>al quarto, oh che cioccolata! Vedi che gelse!''
 
*{{NDR|Il venditore ambulante di maccheroni}} ''' – 'O maccarone mio nisciùno 'o tene: 'o mengo tuòsto e tuòsto se mantène!'''<ref>Citato in Antonio Rotondo, ''Proverbi napoletani, {{small|ovvero la filosofia di un popolo, con 33 tavole dosegnate e incise da Carlo Lindström}}'', Franco Di Mauro Editore, Sorrento, stampa 1993, p. 303. ISBN 88-85263-52-6</ref>
:''Il maccherone mio non ce l'ha nessuno: lo calo duro e duro si mantiene!...''
 
Line 17 ⟶ 20:
:''(Sono così buoni che) Se li rubano i piatti, se li rubano i piatti.''
 
*{{NDR|Il cocchiere}} ''' − Scì, scì, scì, scì! a vulite, a vulite?'''<ref>Citato in ''Napoli a occhio nudo, lettere ad un amico'', p. 17.]</ref>
:''Scì, scì, scì, scì! la volete, la volete?<ref>La carrozza.</ref>?''
 
*{{NDR|La venditrice di nocciole cotte al forno ('A nucellara}} ''' − Spassàteve 'o tiempo! Nucelle 'nfurnate!'''<ref name=silkworm />
:''Passate (spassatevi) il tempo! Nocciole infornate!''
 
*{{NDR|Il venditore di sigarette di contrabbando nell'immediato dopoguerra}} ''' – Tengo 'o marenaro<ref>''{{sic|Navi}} Cut.'' {{cfr}} ''Del parlar napoletano'', p. 54.</ref>'ncopp' 'o camele<ref>''Camel.'' {{cfr}} ''Del parlar napoletano'', p. 54.</ref>e tengo pure 'o viecchio cu' 'a barba<ref>''Raleigh.'' {{cfr}} ''Del parlar napoletano'', p. 54.</ref>'ncopp' 'o cesso 'e fierro<ref>''Chesterfield.'' {{cfr}} ''Del parlar napoletano'', p. 54.</ref>ch'alluca e strilla<ref>{{sic|''Lucki Strike.''}} {{cfr}} ''Del parlar napoletano'', p. 54.</ref>cu' 'e palle 'mmano<ref>''Pall Mall.'' {{cfr}} ''Del parlar napoletano'', p. 54.</ref>...'''<ref>Citato in [[Renato De Falco]], ''Del parlar napoletano, {{small|Manualetto per tutti}}'', Colonnese Editore, Napoli, 1997, p. 54.</ref>