Rudyard Kipling: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
ortografia
Riga 13:
*I politici non mi riguardano [...]. Mi ha colpito il fatto che essi facciano una vita da cani senza le buone maniere di un cane.
:''Politics are not my concern [...]. They impressed me as a dog's life without a dog's decencies.'' (da ''The Village That Voted the Earth Was Flat'', in ''[http://books.google.com/books?id=iMj1RQ0KdDMC&pg=PT163 A diversity of creatures]'')
*[[Gli uomini si dividono in due categorie|Il mondo si suddivide oggi in due categorie di esseri]]: gli umani e i Tedeschi. Il tedesco lo sa. Gli esseri umani sono da lungo tempo disgustati di costui pur seguitando ad esserci in rapporto. Da un'estremità all'altra del globo, non si fa che augurare di vedere questa cosa immonda spazzata dalla memoria delle nazioni. [...] Per noi, questa guerra è una guerra a morte contro la potenza delle tenebre con la quale una pace, salvo qullaquella che noi detteremo, sarebbe più terribile di una qualsiasi altra guerra.
:''There are only two division in the world today, human beings and Germans, and the German knows it. Human beings have long ago sickned of him any everything connected with him, of all he does, says, thinks, or believes. From the ends of earth to the ends of earth they desire nothing more greatly than that this unclean thing should be thrust out from membership and memory of the nations. [...] This is, for us, in truth a war to death against the power of darkness with whom any peace except on our own terms would be more terrible than any war.''<ref>Citato in un articolo anonimo sulla terza pagina del ''[http://query.nytimes.com/gst/abstract.html?res=9D0DE7D8153BE333A25751C2A9609C946496D6CF «New York Times», June 22nd 1915]''; traduzione anonima citata nella prima pagina del volume di caricature anti-tedesche ''Pagine di sangue. Composizioni di Cesare Giris'' (Roma, E. Mantegazza, [1916]).</ref>
*Io preferisco pensare bene della gente, perché così mi risparmio un sacco di preoccupazioni.