I Simpson (seconda stagione): differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
ortografia
fix + nota
Etichetta: Editor wikitesto 2017
Riga 11:
*'''Sherri (o Terri)'''<ref>Le gemelle Sherri e Terri non hanno alcuna caratteristica fisica che le contraddistingua, perciò non è possibile stabilire quale delle due pronunci le battute.</ref>: Guardalo, scommetto che non ha studiato di nuovo.<br />'''Sherri (o Terri)''': Ora cercherà di fare il furbo e ottenere le risposte da noi...<br />'''Sherri (o Terri)''': È proprio patetico.<br />'''Bart''': Buongiorno pupe!<br />'''Sherri e Terri''' {{NDR|in coro}}: Buongiorno Bart!<br />'''Bart''': Bellezze, che ne dite di un mega ripasso strizzacervello? Comincio io: come si chiamava la nave dei padri pellegrini?<br />'''Sherri e Terri''' {{NDR|in coro}}: La cabina dello Zio Tom.<br />'''Bart''': E dove sono sbarcati?<br />'''Sherri e Terri''' {{NDR|in coro}}: Meravigliosa Acapulco.<br />'''Bart''': E perché hanno lasciato l'Inghilterra?<br />'''Sherri e Terri''' {{NDR|in coro}}: Topi giganti.<br />'''Bart''': Fichissimo, prenderò l'[[Oscar]] in storia!<br />{{NDR|Scesi dall'autobus Martin, che ha sentito tutto, si avvicina a Bart}}<br />'''Martin''': Come nemico per natura non vedo perché dovrebbe interessarmi, ma le informazioni che hai appena ricevuto riguardanti il periodo coloniale dell'America sono errate.<br />'''Bart''': Perciò stai dicendo...<br />'''Martin''': Uno scimpanzé bendato con una matita tra i denti ha più possibilità di superare questo compito di te!
*Credo che abbiamo fra le mani un classico caso di quello che i profani definiscono "paura da inscuccesso" e come risultato Bart è un'ipofacente. Eppure egli sembra essere... come posso dire? Orgoglioso di ciò. Uno dei suoi problemi potrebbe essere il suo limite nel prestare attenzione. Che può portare a bla bla bla bla bla bla bla bla... {{NDR|intanto Homer lo guarda con aria assente}} ('''Dr. J. Loren Pryor''')
*'''Edna''': Bart è andato malissimo negli ultimi quattro compiti in classe di storia. Ragazzo, ci stai nascondendo qualcosa. <br />'''Bart''': No.<br />'''Dr. J. Loren Pryor''': Tutti gli altri studenti della classe hanno dimostrato almeno un minimo miglioramento. E invece tu continui a faticare. Per quale motivo?<br />'''Bart''': Non lo so.<br />'''Edna''': Guardate questi risultati: cinque e mezzo, quattro, due e mezzo... uno e mezzo sulle capitali degli Stati!<br />'''Bart''': Va bene, va bene! Perché ci continuate a girare intorno?! Lo so io, lo sapete voi: sono stupido! Stupido! Stupido come una palizzata!<br />'''Marge''': No gioia, sei solo... un fiorellino che ancora non sboccia.
*'''Otto''': Che ti frulla per la testa, terrestre?<br />'''Bart''': Be', ultimamente sono andato malissimo a scuola e ora parlano di farmi ripetere la quarta elementare se non metto la testa a posto.<br />'''Otto''': Tutto qui? Ehi, stoppa la calura. Forse meglio di così non ti poteva capitare. In questa vita anch'io sono stato bocciato in quarta! ...Due volte! E adesso guardami, ''friend'': ora guido il pulmino della scuola, pirlot'!
*{{NDR|Nella fantasia di Bart}}<br />'''Edna da vecchia''': Bene ragazzi, il tema è "Letteratura nel mondo". Come si chiamava il pirata nel libro ''[[Robert Louis Stevenson#L'isola del tesoro|L'isola del tesoro]]''? Bart Simpson.<br />'''Bart da grande''': Senti, ho un'ulcera perforante, una moglie che mi ha svuotato le tasche per la macchina nuova e un dente che mi fa male! Vuoi smetterla di rompermi le palle con questo pirata?!<br />'''Bart Junior''': Pst, pst, [[Long John Silver]], pa'!<br />'''Edna da vecchia''': Ti ho sentito, Bart Junior! Voglio vedervi tutti e due dopo la lezione!<br />'''Bart da grande''': Cacchio! Ciucciati il calzino, scemo!
Riga 124:
*Signor Signore, ti ringraziamo soprattutto per l'[[energia nucleare]]. La fonte energetica {{sic|più più}} pulita e sicura che ci sia. Senza contare quella solare che è solo un sogno scientifico. Comunque vogliamo ringraziarti per i momenti saltuari di pace e amore vissuti nella nostra famiglia. Be', non certo oggi... Hai visto che cacchio di casino è successo? Signore, sii onesto, siamo oppure no la famiglia più patetica di tutto l'universo? Amen. ('''Homer''') {{NDR|[[preghiere dalle serie televisive|preghiera]] prima del pranzo del giorno del ringraziamento}}
*{{NDR|Scrivendo}} ''L'ululato dei disprezzanti'' di Lisa Simpson. ''Ho visto i migliori [[pranzo|pranzi]] della mia generazione distrutti dalla pazzia di mio fratello. La mia anima trinciata a fette da diavoli con capelli appuntiti''.<ref>Parodia di ''[[:w:Urlo (poesia)|Urlo]]'' di [[Allen Ginsberg]].</ref> ('''Lisa''')
*{{NDR|Nell'immaginazione/incubo di Bart}}<br>'''Marge''': Ora possiamo incolparlo di tutto!<br>'''Homer''': È colpa tua se sono calvo!<br>'''Bart''': Mi dispiace!<br>'''Nonno Abe''': È colpa tua se sono vecchio!<br>'''Bart''': Mi dispiace!<br>'''Maggie''': È colpa tua se non riesco a parlare!<br>'''Bart''': Mi dispiace!<br>'''Zio Sam''': È colpa tua se l'America ha perso la sua strada!<br>'''Bart''': Mi dispiace! <br/>{{NDR|prima di rientrare in casa}} <br/>Altro che se mi dispiace, mi dispiace di essere tornato qui!
*{{NDR|Scrivendo}} "Caro diario, mio fratello è ancora disperso e forse è colpa mia perché non sono stata capace di accettare la sua prepotenza con umorismo. Mi manca già molto e adesso non so..." {{NDR|si mette a piangere}} ('''Lisa''')
*'''Lisa''': Senti, perché hai bruciato il mio centrotavola?<br/>'''Bart''': {{NDR|non ci vuole più pensare}}<br/>'''Lisa''': È perché mi odi a morte o perché sei cattivo?<br>'''Bart''': Non lo so! Non lo so perché l'ho fatto! Non lo so perché mi è piaciuto farlo! E non lo so perché lo rifarei, ecco!<br>'''Lisa''': Dimmi solo che ti dispiace.<br>'''Bart''': Perché dovrei???<br>'''Lisa''': Può esserci una ragione per chiedere scusa. Se guardi nel tuo profondo e trovi una macchiolina, qualcosa che tu vorresti che non ci fosse, se sei addolorato per aver ferito i sentimenti di tua sorella, hai trovato la ragione per farlo.<br>'''Bart''': Lasciami in pace, ciuccellona!<br>'''Lisa''': Almeno guarda!<br>'''Bart''': D'accordo! D'accordo! {{NDR|chiude gli occhi e canticchia}} Sto cercando la macchiolina, sto ancora controllando, ma che cacchiata, non troverò proprio niente... Solo perché ho distrutto una cosa e lei ci teneva, l'ho fatta piangere... Ecco, io ho detto... {{NDR|trova la ''macchiolina''}} Oh oh... {{NDR|si avvicina}} Scusami Lisa...<br>'''Lisa''' {{NDR|lo abbraccia}}: Ma certo che ti scuso! {{NDR|gli dà un bacio}}<br/>'''Homer''': {{NDR|che nel frattempo ha sentito i Bart scusarsi per ciò che aveva combinato}} Marge, siamo due genitori ''superlativamente'' assoluti!
Riga 175:
*'''Akira''': Io sono Akira, il vostro cameriere. Volete ordinare?<br>'''Marge''': Cosa consiglia ad una famiglia che non è del tutto convinta di dover essere qui?<br>'''Akira''': Il campionario sushi comprende un po' di tutto e anche di più e provoca minimi danni culturali.
*'''Dr. Hibbert''': Le rimangono ventiquattr'ore di vita.<br>'''Homer''': Ventiquattr'ore?!<br>'''Dr. Hibbert''': Ah, sì. Ventidue. Mi scusi se l'ho fatta aspettare tanto.
*'''Dr. Hibbert''': Avere un po' di paura della morte è più che normale. Generalmente si attraversano cinque stadi.<ref>{{Cfr}}[[w:en:Kübler-Ross model|Kübler-Ross model]]</ref> Il primo è il rifuto.<br>'''Homer''': Nient'affatto! Perché non sto morendo!<br>'''Dr. Hibbert''': Il secondo è la rabbia.<br>'''Homer''': Altolà! {{NDR|si dimena e fa versi bestiali}}<br>'''Dr. Hibbert''': E subito dopo viene la paura.<br>'''Homer''' {{NDR|impaurito}}: E dopo la paura? E dopo la paura?<br>'''Dr. Hibbert''': Patteggiare.<br>'''Homer''': Dottore, lei mi deve salvare. Mi creda, una tengentina...<br>'''Dr. Hibbert''': Ultimo stadio: l'accettazione.<br>'''Homer''': Del resto prima o poi tutti dobbiamo andarcene.<br>'''Dr. Hibbert''': Signor Simpson, i suoi progressi mi sconcertano.
*Che poesia preistorica: ammirare l'[[alba]]. ('''Homer''')
*Le tre piccole [[Regole dalle serie televisive|massime]] indispensabili per andare avanti nella vita. Numero uno: "Mi raccomando, coprimi!". Numero due: "Mitico! Ottima idea, capo!". Numero tre: "Era già così quando sono arrivato io!". ('''Homer''' a Bart)
Riga 274:
*Questa città non è stata tanto consumata dai pettegolezzi e dalle malignità come quando il sottoscritto reporter ha sposato Stephanie la meteorologa. Tutto a causa di quest'uomo: oggi un certo Abraham "Nonno" Simpson ha annunciato di voler elargire centomila dollari alla persona o alle persone che egli ritiene più meritevoli. {{NDR|si vedono in fila per il denaro anche [[Dart Fener]] e il [[Joker]]}} Nonno Simpson è un santo di quest'era moderna o un pazzo ricco o entrambe le cose? Solo il tempo potrà dircelo. Qui Kent Brockman, anche lui in fila per i soldi del vecchietto. ('''Kent Brockman''')
*[...] temo il giorno in cui non varrà più la pena di sctrisciare per 100.000 dollari. ('''Burns''') {{NDR|anche lui in coda per i soldi di Abe Simpson}}
*{{NDR|Il dottor Marvin Monroe mostra un progetto a Nonno Abe per farsi finanziare}}<br>'''Marvin Monroe''': È una speciale camera di isolamento. Il soggetto abbassa delle leve per ricevere cibo e calore. Il pavimento può emettere scosse elettriche e docce di acqua gelata cadono a caso sul soggetto. La chiamo "La rompiscatole del dottor Monroe".<br>'''Nonno Abe''': Be', sembra interessante. Quanto verrebbe a costare costruirla?<br>'''Marvin Monroe''': Ma è già costruita! Io ho bisogno di soldi per comprare un neonato da crescere nella scatola fino all'età di trent'anni.<br>'''Nonno Abe''': Cosa vuole dimostrare?<br>'''Marvin Monroe''': La mia teoria, mai dimostrata, è che il soggetto sarà socialmente disadattato e nutrirà un profondo risentimento nei miei riguardi.
*'''Nonno Abe''': Oh, Lisa. Cosa ti fa pensare che tu meriti tutti quei soldi?<br>'''Lisa''': Io non li merito, nonno. Nessuno qui li merita. La gente che li merita è nelle strade e nelle baracche. Ci sono bambini che hanno bisogno di libri in biblioteca e famiglie che non riescono a far quadrare i conti... ma se tu proprio lo desideri puoi regalarmi un pony!
*{{NDR|Giocando alla roulette}}<br>'''Nonno Abe''': In che secolo ci troviamo?<br>'''Croupier''': Il ventesimo.<br>'''Nonno Abe''': Bene, mettilo sul venti.
*'''Nonno Abe''' {{NDR|giustificando il fatto che gioca d'azzardo}}: Homer, credo che [[Rudyard Kipling|Kipling]] si espresse nel migliore dei modi: «Se riesci a fare un solo fagotto delle tue vittorie e rischiarle in un solo colpo a testa e croce e perdere e ricominciare da dove iniziasti senza dire mai una sola parola su quello che hai perduto... tua è la terra e tutto ciò che è in essa e per di più sarai un uomo, figlio mio.»<ref>Citazione, con alcune modifiche, di ''[[:w:it:Se (poesia)|Se]]'' di [[Rudyard Kipling]].</ref><br>'''Homer''': Sei un testone!
Riga 303:
==Episodio 19, ''Il supplente di Lisa''==
{{cronologico}}
*'''Signor Bergstrom''' {{NDR|vestito da cowboy del Texas del 1830}}: Ci sono tre cose sbagliate nel mio costume. Chiunque sia in grado di riconoscerle avrà il mio cappello.<br>'''Lisa''': Io so la risposta.<br>'''Signor Bergstrom''': Bene, bene, bene. Qual è il tuo nome?<br>'''Lisa''': Lisa Simpson.<br>'''Signor Bergstrom''': Sentiamo, signorina Simpson.<br>'''Lisa''': Ehm... Uno: lì c'è scritto "Stato del Texas", ma è diventato Stato nell'1845.<br>'''Signor Bergstrom''': Molto bene.<br>'''Lisa''': Due: il [[revolver]] fu inventato nell'1835.<br>'''Signor Bergstrom''': Sei bravissima.<br>'''Lisa''': Tre: lei sembra essere di fede ebraica.<br>'''Signor Bergstrom''': Sei sicura che io sia ebreo?<br>'''Lisa''': Oppure italiano.<br>'''Signor Bergstrom''': Sono ebreo.<br>'''Lisa''': E non c'erano cowboy ebrei.<br>'''Signor Bergstrom''': Benissimo! Eccellente, davvero. E porto anche un orologio digitale, ma accetterò la terza risposta. Ecco a lei, signorinella. {{NDR|le mette il cappello sulla testa}} E tanto per puntualizzare: c'erano alcuni cowboy ebrei, grandi uomini, emeriti sparacchioni e allegri spendaccioni!
*Io sono il signor Bergstrom. Sentitevi liberi di scherzare sul mio nome, se volete. Ve ne suggerisco due: signor Bergstronz e signor Bergstroc. ('''Signor Bergstrom''')
*''Casa nella prateria...'' A dire il vero la prateria era molto lontana da casa. Era un luogo molto desolato dove il pericolo e le malattie cavalcavano alti sulla sella. '' ...dove giocano le renne, le antilopi...'' Ma al contrario degli indiani virtuosi, i cowboy usavano soltanto la lingua dell'[[antilope]] e gettavano via il resto. ''...dove raramente si sente una parola indecente | e il cielo è sempre splendente.'' ('''Signor Bergstrom''') {{NDR|[[canzoni dalle serie televisive|cantando]] e suonando la chitarra}}
*'''Edna''': Santa pace, ragazzi! Bart, mi occorre una persona affidabile per consegnare un importante messaggio nell'ufficio del direttore, lo faresti per me?<br>'''Bart''' {{NDR|sornione}}: Ma, Signora Caprapal, io non lo so dov'è l'ufficio del direttore!<br>{{NDR|Tutti i bambini ridono poi bart esce dalla classe}}<br>'''Edna''': Vi ho detto che non dovevate incoraggiarlo! Quando ottiene la vostra approvazione rendendosi ridicolo lui pensa che sia lecito!<br>{{NDR|Bart fa le boccacce dalla porta a vetro della classe}}<br>'''Milhouse''': Evviva Bart!<br>'''Bambini''' {{NDR|in coro}}: Bart! Bart! Bart! Bart! Bart!
*'''Edna''': Sono tecnicamente ancora sposata, ma non c'è stato nessun matrimonio di cui parlare da quando il signor Caprapall si è trasferito nel suo piccolo nido d'amore.<br>'''Signor Bergstrom''': Questa professione può creare molte tensioni nel matrimonio.<br>'''Edna''': Da quando se n'è andato sto cercando un sostituto che mi insegni una lezione di cui ho disperatamente bisogno. {{NDR|alza la gamba in modo seducente<ref>Riferimento a una scena del film del 1967 ''[[Il laureato]]'' (''The Graduate''), regia di [[Mike Nichols]].</ref>}}<br>'''Signor Bergstrom''': Signora Caprapall, lei sta cercando di sedurmi?<br>'''Edna''' {{NDR|ride}}: Be'...<br>'''Signor Bergstrom''': Mi spiace signora Caprapall, lei è molto simpatica, ma... sono i ragazzi che amo.
*{{NDR|Vedendo l'articolo "Bart to Martin: «Eat my shorts»" ("Bart a Martin: «Ciucciati il calzino»") in prima pagina sul giornalino della scuola, il ''Daily Fourth Gradian''}}<br>'''Homer''': Cavolo, sei finito in prima pagina!<br>'''Bart''': Dai, pa', è solo una gara di popolarità.<br>'''Homer''': Come hai detto, "solo una gara di popolarità"? Scusa, ma cosa c'è di più importante della popolarità?
Riga 350:
*'''Homer''': Tu sei troppo giovane per capire, ma quando salvi la vita ad un uomo ricco lui poi ti riempie di ricchezze. Non conosci la storia di [[Ercole]] e il leone<ref>In realtà è la storia mitologica di [[:w:it:Androclo|Androclo]] e il leone.</ref>?<br>'''Bart''': È una storia biblica?<br>'''Homer''': Probabilmente sì. Comunque c'era una volta un grande leone feroce con una spina nella sua zampa. Tutta la gente del villaggio cercò di estirpargliela, ma nessuno era abbastanza forte. Così chiamarono Ercole. Ed Ercole usò la sua forza possente e... zacchete! Comunque la morale è: il leone fu così felice che diede ad Ercole un grandissimo coso pieno di ricchezze.<br>'''Bart''': Come ha fatto il leone ad arricchirsi?<br>'''Homer''': Che cacchio ne so! Erano altri tempi quelli!
*Smither, non ce la farò. Voglio dettare il mio epitaffio. [...] "Charles Montgomery Burns. Americano e patriota, patriota americano, maestro dell'atomo, flagello dei potenti. Tiranno, odi il suo potente nome e trema!" ('''Burns''')
*{{NDR|Dopo che Burns non ha ricompensato Bart per avergli donato il sangue}} Gran bel modo di dimostrare la tua gratitudine! Niente oro, niente diamanti, niente rubini, neanche una misera cartolina! Aspetta un po', c'era una cartolina. È stata proprio contro quella che mi sono arrabbiato! ('''Homer''')
*Marge, tu sei mia moglie e io ti amo moltissimo, ma tu vivi in un mondo di sogno con tanti fiori, campanelle, folletti e rane magiche [...] ('''Homer''')
*'''Homer''': Bart, ti detto una lettera. "Caro signor Burns, sono così felice che lei abbia tradito il sangue di mio figlio e la sua cartolina è stata proprio fantastica! Se proprio non le fosse chiaro sono sarcastico! Lei... Lei... fa schifo!" Puoi rileggermi l'ultima parte, per favore?<br>'''Bart''': "Lei fa schifo!"<br>'''Homer''': De-hi-hi-ho! Bene. "Lei è una vecchia mummia rimbambita con denti da coniglio e braccette da checca pelle e ossa e poi puzza come..."<br>'''Bart''': "...il sederone di un elefante"?<br>'''Homer''': De-hi-hi-ho! "Il sederone di un elefante!"
*Ehi, sono con te, Homer! Lotta contro il potere! ('''Barney''')