The Departed - Il bene e il male: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Riga 83:
*'''Frank Costello''': La scuola è finita. <br /> '''Colin Sullivan''': Grazie, Frank. <br /> '''Frank Costello''': Te la meriti. Niente più penne, niente più libri.
*'''Capitano Queenan''' {{NDR|a Colin Sullivan}}: Congratulazioni, hai superato l'esame da detective. Benvenuto nell'unità investigativa speciale.<br /> '''
*'''Capitano Queenan''' {{NDR|a Colin Sullivan}}: Tu sei uno sgobbone, schizzerai in alto presto. <br /> '''
*'''Capitano Queenan''': Lo sai che facciamo qui, nella mia sezione? <br /> '''Billy Costigan''': Signorsì, ne ho un'idea, signore... <br /> '''
*'''Zio Edward''': Cos'è questa storia che mi ha detto Stephanie che diventerai un poliziotto? <br /> '''Billy Costigan''': Chi, la Stephanie che fu l'unica a venire al funerale di mio padre? Dici quella Stephanie? <br /> '''Zio Edward''': Sì, quella Stephanie. <br /> '''Billy Costigan''': Nessuna storia, zio Edward. <br /> '''Zio Edward''': Cerchi di dimostrare qualcosa alla famiglia? <br /> '''Billy Costigan''': Quando dici "la famiglia", di chi stai parlando? Di te? <br /> '''Zio Edward''': Devi sempre mettere tutto in discussione, eh? <br /> '''Billy Costigan''': Be', a te avrebbe fatto bene mettere qualcosa in discussione di quando in quando, no? Ma sono uno stronzo? Ho dei figli messi male? E mia moglie è una puttana avida di soldi? Be', sono domande da farsi. E sono mai stato generoso con mia sorella che sta morendo o invece adesso sto solo facendo finta? <br /> '''Zio Edward''': Ti serve qualcosa per il funerale? <br /> '''Billy Costigan''': Quando mia madre sarà morta, non dovremo più vederci.
Riga 99:
*'''Mr. French''': Ehi, testa di cazzo, è il nipote di Jackie. <br /> '''Uomo al bar''': Ah. <br /> '''Mr. French''': Come? Che cazzo vuol dire "ah"?? {{NDR|prende a pugni l'uomo al bar}}. E levati dai coglioni!
*'''
*'''Agente FBI Frank Lazlo''': Ce l'avete un infiltrato da Costello al momento?<br />'''
*'''Uomo''': Io vado sotto se vi pago 2000 dollari a settimana. Che ci guadagno se pago 2000 a settimana? <br /> '''Mr. French''': Cazzo, e tu guadagna di più. Siamo in America. Se non fai i soldi sei uno stronzo fallito. Allora che vuoi fare? <br /> '''Uomo''': Guadagno di più! <br /> '''Mr. French''': Ecco, così mi piaci!
*'''Frank Costello''': Quei ragazzi che hai sistemato hanno conoscenze giù a Providence. Quindi sai che faranno? Si presenteranno con i loro conoscenti e ti uccideranno. E quanto è vero che sei nato, è quello che faranno... a meno che io non li fermi. Tu vuoi che io li fermi? <br /> '''Billy Costigan''': ...Non lo posso fare personalmente? <br /> '''Frank Costello''': Dovrò chiedere al mio socio {{NDR|Mr. French}} di perquisirti. <br /> '''Billy Costigan''': No, no, a me non mi perquisisce un cazzo di nessuno...! <br /> '''Frank Costello''': Contrabbando, figlio mio. Levati le scarpe forza. <br /> '''Mr. French''': Seduto. Scarpe. <br /> '''Frank Costello''' {{NDR|mentre Billy si toglie le scarpe}}: ...Conoscevo tuo padre. <br /> '''Billy Costigan''': Sì? <br /> '''Frank Costello''': Sì. <br /> '''Billy Costigan''': Lo sa che è morto? <br /> '''Frank Costello''': Ah, mi dispiace. Come se ne è andato? <br /> '''Billy Costigan''': Senza lamentarsi. <br /> '''Mr. French''' {{NDR|a Billy}}: In piedi. Apri le gambe. <br /> '''Frank Costello''': Già. Era il suo problema. <br /> '''Billy Costigan''': Chi ha detto che aveva un problema? <br /> '''Frank Costello''': Lo dico io che aveva un cazzo di problema. Quell' uomo poteva diventare qualcuno. <br /> '''Billy Costigan''': Sta dicendo che non era nessuno? <br /> '''Frank Costello''': Sto dicendo che lavorava all' aeroporto. <br /> '''Mr. French''': Ok, è pulito. <br /> '''Frank Costello''': Il braccio {{NDR|indica il braccio fasciato di Billy}} <br /> '''Mr. French''' {{NDR|a Billy}}: Vieni qua. <br /> '''Billy Costigan''': Il braccio? Quale braccio, cazzo? <br /> '''Mr. French''': Fammi vedere il braccio. Voltalo. Hmm. Mmh. {{NDR|sbatte forte il braccio di Billy sul tavolo e Billy urla di dolore}} <br /> '''Frank Costello''': Lo sai che mi incuriosisce vederti girare in questo quartiere, ragazzo? <br /> '''Mr. French''': È pulito. <br /> '''Frank Costello''': E se posso dire male del mio stesso ambiente, mi rattrista questa... regressione. E poi chi lo sa se non è venuto in mente a qualche sbirro del cazzo tipo Queenan il trucco di cacciarti dalla polizia per metterti alle mie calcagna. Io non lo so. Non so neanche che cosa fanno in quel particolare reparto comunque. {{NDR|prende una scarpa di Billy e la sbatte contro il suo braccio, facendo urlare Billy dal dolore}} SEI ANCORA UN POLIZIOTTO?!!! <br /> '''Billy Costigan''': NO!!! {{NDR|Costello sbatte di nuovo la scarpa contro il suo braccio aumentando il dolore di Billy}} <br /> '''Frank Costello''': Lo giuri sulla tomba di tua madre che non sei ancora un poliziotto?! <br /> '''Billy Costigan''' {{NDR|urlando in preda al dolore}}: NO, CAZZO!!! NON SONO PIU' UN POLIZIOTTO!!! {{NDR|Costello sbatte di nuovo la scarpa contro il braccio di Billy e glielo spezza, e Billy urla di nuovo}} <br /> '''Frank Costello''': E la pianterai di spacciare cocaina con quel cazzone di merda di tuo cugino?!?! <br /> '''Billy Costigan''' {{NDR|piangendo per il dolore}}: SI! Sì, si! <br /> '''Frank Costello''': Va bene, va bene. Ho capito. Sei a posto, adesso ti passa. Tieni, fatti curare la mano. {{NDR|mette dei soldi sul tavolo}} Mi dispiace, ma... era necessario. Quanto al nostro problema con Providence... non si piange sugli italiani versati.
*'''Frank Costello''': Chi ha fatto entrare questo figlio di puttana dell'IRA nel mio bar?! Ehehehe, scherzo. Come sta tua madre? <br /> '''Uomo al bar''': Eh, se ne sta andando. <br /> '''Frank Costello''': Tocca a tutti, regolati di conseguenza.
Riga 115:
*'''Frank Costello''': Sei pronta?<br /> '''Gwen''': Sua Altezza mi porta dal confessore prima del lavoro, oppure preferisce scoparmi?<br /> '''Frank Costello''': Ma che cazzo gli devi confessare a quello sconsacrato di pederasta, il segreto della confessione di questi tempi non mi convince proprio.
*'''
*'''Frank Costello''' {{NDR|riguardo Madolyn}}: Ti piace che quella bambolina continui a succhiarti l'uccello? <br /> '''Colin Sullivan''': Sì. Sì, certo.
Riga 121:
*'''Capitano Ellerby''': Il matrimonio è importante per fare carriera. Fa capire che non sei omosessuale. Uno sposato sembra più stabile. Gli altri uomini vedono la fede e dicono "almeno una lo sopporta questo bastardo". Le donne vedono la fede e capiscono subito che hai i soldi e che, l'uccello ti funziona! <br /> '''Colin Sullivan''': Eheheh! Sì, funziona. A pieno ritmo! <br /> '''Capitano Ellerby''': Mi fa piacere.
*'''
*'''Capitano Queenan''': Come va la vita, Francis?<br />'''Frank Costello''': Mia madre mi chiamava Francis.<br /> '''Capitano Queenan''': Sì, lo sapevo. E tuo padre ti chiamava "il tumore"! <br /> '''Frank Costello''': E tuo padre come ti chiamava? Ah già, dimenticavo. Sei di padre ignoto!
*'''Colin Sullivan''' {{NDR|a Dignam che non lo fa passare}}: Problemi? <br /> '''
*'''Agente di polizia''': Posso fare una domanda sergente? Perché cazzo stiamo pedinando il capitano Queenan? Per vedere come vive un buon cattolico?<br />'''Colin Sullivan''': Io devo seguire tutte le possibili fonti. Per quanto improbabile e per quanto spiacevole possa risultare alla tua delicata sensibilità!
Riga 137:
*'''Frank Costello''': Buongiorno, padri. <br /> '''Prete 1''': Buongiorno, Francis. <br /> '''Prete 2''': Buongiorno, Francis. Come stai? <br /> '''Frank Costello''': Vi ricordate la nostra chiacchierata? Sui bambini? E sui loro pisellini da succhiare, eccetera eccetera? Io sono come Dio mi ha creato, furono queste le vostre ragioni. Permettete che vi ricordi che in questa arcidiocesi non è Dio che gestisce il bingo. <br /> '''Prete 1''': Mi permetta di ricordare a lei che l'orgoglio precede la caduta. <br /> '''Frank Costello''': E suor Maria Teresa come sta? Ci siamo fatti delle bellissime scopate prima che prendesse i voti. {{NDR|mette sul tavolo un disegno di una suora nuda}} Godetevi le vongole, brutti pompinari.
*'''Billy Costigan''': Io comincio a dare i numeri! Non ce la faccio a cambiare identità tutti i giorni, cazzo! È passato un anno! Adesso basta! <br /> '''
*'''Billy Costigan''': Costello registrava tutto. Metteva le registrazioni in una scatola e le depositava dal suo avvocato. Era la sua assicurazione. Il suo avvocato è venuto da me. Pensa un po', brutto spione. Costello si fidava più di me che di chiunque altro. {{NDR|sarcastico}} La qualità dell'audio è abbastanza buona? Sai, ero un po' preoccupato. <br /> '''Colin Sullivan''': Che cosa vuoi? <br /> '''Billy Costigan''': Te l'ho detto, rivoglio la mia identità, brutto frocio doppio-giochista! <br /> '''Colin Sullivan''': Senti, dove sei adesso? <br /> '''Billy Costigan''': Vieni alle 15:00, dove è morto Queenan, e tieni il cellulare acceso.
*'''Billy Costigan''': Fermo dove sei! <br /> '''Colin Sullivan''': Ehi, ehi, ehi! <br /> '''Billy Costigan''': Alza le mani! <br /> '''Colin Sullivan''': E tu metti giù quella pistola! Mettila giù! Metti giù la pistola, capito?! Sono venuto qui per farti ragionare... <br /> '''Billy Costigan''': Alza le mani! <br /> '''Colin Sullivan''': Va bene, agisci da professionista, ti farò avere i tuoi soldi, basta che... <br /> '''Billy Costigan''': Come hai detto? <br /> '''Colin Sullivan''': Che ti farò avere i tuoi soldi! {{NDR|Billy gli dà un pugno che lo fa cadere per terra}} <br /> '''Billy Costigan''' {{NDR|prendendo le manette}}: Guarda che non sei venuto qui per parlare, ma per essere arrestato! <br /> '''Colin Sullivan''': Hai delle registrazioni?! Ma di che cosa?! Costello era il mio informatore. Una talpa io?! Vaffanculo! Provalo! Era lui che lavorava per me, era il mio informatore. <br /> '''Billy Costigan''': Chiudi quella bocca di merda. Forza, alzati! <br /> '''Colin Sullivan''': Ma che fai? Giochi a "guardie e ladri"? Ma vaffanculo! Solo uno di noi due è un poliziotto, Billy! Lo capisci o no, non lo sa nessuno chi cazzo sei! <br /> '''Billy Costigan''': E CHIUDI QUELLA BOCCA DEL CAZZO!!! <br /> '''Colin Sullivan''': Io sono un sergente della polizia di stato del Massachusetts! Ma chi cazzo sei?! Ti ho cancellato! <br /> '''Billy Costigan''': Mi hai cancellato, eh? <br /> '''Colin Sullivan''': Coraggio, spara a un poliziotto, Einstein! Vedrai che ti capita! <br /> '''Billy Costigan''': E CHE CAPITA SE QUESTA PALLOTTOLA TI SI FICCA IN QUELLA TESTA DI CAZZO?!
*'''Brown''' {{NDR|vedendo Sullivan ammanettato da Costigan}}: Butta la pistola e allontanati subito dal sergente Sullivan! <br /> '''Billy Costigan''': Ti ho chiamato io, ho voluto proprio te! Senti, tu lo sai chi sono, non intendo sparare! Ti avevo detto che ci vedevamo di sotto... <br /> '''Colin Sullivan''': Aiuto, aiuto, aiuto! <br /> '''Brown''': Butta la pistola a terra e allontanati subito dal sergente Sullivan! <br /> '''Billy Costigan''': Dov'è Dignam?! Ti avevo detto di portare Dignam! <br /> '''Colin Sullivan''': Spara a questo figlio di puttana! Mi dici che cazzo stai aspettando?! <br /> '''Brown''': Butta la pistola a terra e poi discutiamo! <br /> '''Billy Costigan''': Senti, è lui la talpa di Costello! Lo capisci?! Ho pacchi di registrazioni, ho le prove e tutti i documenti che lo dimostrano! <br /> '''Brown''' {{NDR|[[Ultime parole dai film|ultime parole]]}}: ...Magari è vero. Ma adesso voglio solo che butti quella pistola a terra! <br /> '''Billy Costigan''': Te l'ho detto, ho le prove che collegano questo pezzo di merda a Costello, chiaro? <br /> '''Colin Sullivan''': Vuoi sparare a questo stronzo fottuto!?! <br /> '''Billy Costigan''': Tu lo sai chi sono io! Lo sai benissimo! Lo sto portando di sotto adesso! ...Tu lo sai chi sono.
*'''Colin Sullivan''': Senti, ammazzami! Ammazzami e basta! <br /> '''Billy Costigan''' {{NDR|[[Ultime parole dai film|ultime parole]]}}: Lo sto facendo!
|