Vladimir Nabokov: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica
Nessun oggetto della modifica
Riga 6:
*Ci sono [[aforisma|aforismi]] che, come gli aeroplani, stanno su solo quando sono in movimento. (da ''Il dono'')
*I grandi romanzi sono grandi fiabe. (da ''Lezioni di letteratura'', a cura di a cura di Fredson Bowers, traduzione di Ettore Capriolo, Garzanti, 1982)
*La satira è una lezione, la parodia è un gioco. (da ''Intransigenze'')
*La vita è una grande sorpresa. Non vedo perché la [[morte]] non potrebbe esserne una anche più grande. (da ''Fuoco pallido'')
*Penso come un [[Genialità|genio]], scrivo come unoun scrittoreautore brillante,eminente e parlo come un bambino. (da ''Intransigenze'')
*Quando leggete [[Turgenev]], sapete che state leggendo Turgenev. Quando leggete [[Tolstoj]], lo leggete perché non potete smettere. (da ''Anna Karenina'', in ''Lezioni di letteratura russa'', Milano 1987, p. 169)
*Sapere che si ha qualcosa di bello da [[Lettura|leggere]] prima di coricarsi è una delle sensazioni più piacevoli della vita. (citato in ''Selezione dal Reader's Digest'', agosto 1965)
Line 114 ⟶ 115:
*Vladimir Nabokov, ''Fuoco pallido'', a cura di Anna Raffetto, traduzione di Franca Pece e Anna Raffetto, Adelphi, Milano, 2002. ISBN 88-459-1732-0; Adelphi, Milano, 2014.
*Vladimir Nabokov, ''Il dono'', a cura di Serena Vitale, Adelphi, Milano, 2012.
*Vladimir Nabokov, ''Intransigenze'', traduzione di Gaspare Bona, Adelphi, Milano, 2015.
*Vladimir Nabokov, ''La vera vita di Sebastiano Knight'', traduzione di Giovanni Fletzer, Bompiani, Milano, 1980.
*Vladimir Nabokov, ''Lolita'', traduzione di Bruno Oddera, Mondadori, Milano, 1959.