Ibn Battuta: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m sistemo
fonte primaria
Riga 2:
 
==Citazioni di Ibn Battuta==
*Tra lei cappellesantuari fuori dicittà<ref>Shiraz.</ref> Sciraz[...] trovasiricordiamo il sepolcromausoleo del saggiopio vegliardo,''shaykh'' diconosciuto nomecome [[Saˁdi|Saadial-Sa‘dī]]. Fu, il più abilemaggior poeta indi lingua persiana fra tutti quelli del tempo suo, etempo spessoche anchetalvolta si segnalòespresse componendoanche nellain lingua araba., Econ viannessa èuna unbella bell'eremitaggio ch'eglizāwiya'' stessofornita erasidi fabbricatoun ingrazioso quelgiardino luogointerno, eche dentroegli vistesso èaveva unfatto belcostruire giardino.nei L'eremitaggio è in vicinanzapressi della sorgente del grande fiume maggioreRukn notoAbād. colSempre nomelui diaveva Rukn-abad.voluto Ilin vegliardoquesto viposto avevaanche fattouna certiserie di piccoli bacinilavabi diin marmo per lavarvilavare i panni.: Escecosí lagli genteabitanti dalladi cittàShīrāz perescono visitardi l'eremitaggio,città e mangiarendono deivisita cibial santuario, mangiano il pasto che vitrovano sonoalla apprestati''zāwiya'', efanno lavail i pannibucato nel fiume e poi setornano nea va.casa Così fecie iolo ancora.stesso Chefeci Iddioanch'io gliquando abbiavi misericordiaandai.<ref>Da ''VoyagesI d'Ibn Batoutahviaggi'', testoa arabo accompagnato dalla traduzionecura di G. Defrémery e B.Claudia RM. SanguinettiTresso, t. IIEinaudi, p. 87, Parigi, 1854; citato da [[Italo Pizzi]] nell'introduzione a Saadi, ''Il roseto'', Carabba, Lanciano, 1917, vol I, p. IV.2008</ref>
*[[Viaggiare]] – ti lascia senza parole, poi ti trasforma in un narratore.
:''Traveling – it leaves you speechless, then turns you into a storyteller.''<ref>Da ''Traveling Man: The Journey of Ibn Battuta, 1325-1354'', [https://books.google.it/books?id=9-m4X84BBgwC&pg=PT17 p. 17].</ref>