Scioglilingua francesi: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Fonte. Ha senso inserire questa citazione nella voce Prévert?
Fonte.
Riga 22:
*'''Natacha n'attacha pas son chat Pacha qui s'échappa. Cela fâcha Sacha qui chassa Natachà.'''<ref>Citato in Balazard e Gentet-Ravasco, p. 59</ref>
:''Natascia non ha legato il suo gatto Pascià che se ne scappò. Questo fece arrabbiare Sascia che cacciò Natascia.''
*'''Je suis un original qui ne se désoriginalisera jamais.'''<ref>Citato in Touchatout ([[Léon-Charles Bienvenu]]), ''Histoire de la France tintamarresque'', illustrée par G. Lafosse, vol. I, Parigi, 1872, [https://books.google.it/books?id=tPdSAAAAcAAJ&dq=Touchatout&hl=it&pg=PA170#v=onepage&q&f=false p. 170].</ref>
*'''Je suis un original qui ne se désoriginalisera jamais.'''
:''Io sono un originale che non si dis-originalerà mai.''
*'''Fruits cuits, fruits crus.'''<ref>Citato in Bony de La Vergne, ''Anecdotes, bons mots, saillies, balourdises, excentricités, événements, {{small|avec quelques souvenirs de l'École du Génie de Mézières, à l'usage des rieurs de bon aloi}}'', [https://books.google.it/books?id=Bng-AQAAMAAJ&dq=Bony%20de%20La%20Vergne&hl=it&pg=PA376#v=onepage&q&f=false p. 376], Typographie de Dembour et Gangel, Metz, 1843<sup>2</sup>.</ref>