Scioglilingua francesi: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Fonte, testo secondo fonte (e secondo logica).
Fonte. Ha senso inserire questa citazione nella voce Prévert?
Riga 10:
*'''Un chasseur sachant chasser sans son chien est un bon chasseur.'''<ref>Citato in Trudie Maria Booth, ''A Complete French Grammar for Reference and Practice'', University Press of America, 2010, [https://books.google.it/books?id=CbqqOAxZbsoC&lpg=PP1&dq=Maria%20Booth&hl=it&pg=PA198#v=onepage&q&f=false p. 198].</ref>
:''Un cacciatore che sa cacciare senza il suo cane, è un buon cacciatore.''
*'''La pipe au papa du Pape Pie pue.'''<ref>Citato in William E. Baker, ''Prévert'', Twayne Publishers Inc., New York, 1967, [https://books.google.it/books?id=1wdyEgDGqO0C&lpg=PA2&dq=william%20baker%20prevert&hl=it&pg=PA92#v=onepage&q&f=false p. 92].</ref> ([[Jacques Prévert]])
:''La pipa del papà di Papa Pio puzza.''
*'''Si ces saucissons sont bons, ces saucissons-ci sont aussi bons.'''