The Untouchables - Gli intoccabili: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica
Riga 77:
*'''Jim''': Ecco, siamo arrivati. {{NDR|l'ufficio postale}}<br>'''Eliot''': Che ci facciamo qui?<br>'''Jim''': Un'irruzione.<br>'''Eliot''': Qui?<br>'''Jim''': Signor Ness, non c'è nessuno che non sappia dov'è il whisky. Il problema non è trovarlo, il problema è sapere chi vuole ostacolare Capone. Andiamo. {{NDR|entrano}}<br>'''Eliot''': Spero che tu sappia quello che fai.
 
*'''Jim''': Se adesso passiamo per questa porta, puoi andare incontro a un sacco di guai, e non potrai tornare indietro, capito?<br>'''Eliot''': Sì, ho capito. {{NDR|carica il fucile}}<br>'''Jim''': Bene. Dammi quell'ascia. {{NDR|sfonda la porta che li conduce al magazzino sotterraneo}} Agenti federali!<br>'''Eliot''': Fermi, mani in alto! Nessuno si muova!<br>'''Jim''': Questa è un'irruzione!<br>'''Eliot''': Fermi tutti, restate dove siete!<br>'''Trafficante''': Ma che volete da noi?<br>'''Jim''': Questa roba è sequestrata. Siete tutti in arresto!<br>'''Trafficante''': Ehi, non potete mica farlo! Come sarebbe, non potete! Non si fa così! Non è giusto, ce lo avete un mandato?! <br>'''Jim''': Certo, eccolo il mandato! {{NDR|tramortisce il trafficante}} Come si sentirà adesso? Meglio... Oo peggio?
 
*'''Eliot''': Quello cos'è?<br>'''Jim''' {{NDR|mostra la sua catenina}}: Questo? Dio, sono con un pagano? Questa è la chiave della cabina telefonica, e questo è [[San Giuda Taddeo|San Giuda]].<br>'''George''': Certo, San Giuda. È il santo patrono delle cause perse.<br>'''Jim''': E dei poliziotti.<br>'''Eliot''': È il patrono dei poliziotti?<br>'''Jim''': Tutti hanno bisogno di un amico. Le cause perse, i poliziotti... Tu quali dei due vuoi essere? <br>'''George''': Voglio essere un poliziotto.<br>'''Jim''': Davvero?<br>'''George''': Sì.<br>'''Jim''': E perché?<br>'''George''': "Per proteggere la proprietà e la cittadinanza..." {{NDR|ridono}}<br>'''Wallace''': Sì, lo sappiamo!
 
*'''Al Capone''': La vita continua... Un uomo diventa importante, ci si aspetta che abbia degli entusiasmi. Entusiasmi... Entusiasmi. Quali sono i miei? Che cosa attira la mia ammirazione? Che cos'è nella vita che mi dà gioia? <br>'''Mafioso#1''': Le donne!<br>'''Mafioso#2''': Bere!<br>'''Mafioso#3''': Il denaro!<br>'''Mafioso#4''': Il potere!<br>'''Al Capone''' {{NDR|tira fuori una mazza}}: Baseball! {{NDR|ridono e applaudono}} Un uomo... Un uomo arriva alla base, è solo. Questo è il momento per che cosa? Per godere di un successo personale! È fermo là, da solo... Ma sul campo, che cos'è? È parte soltanto di una squadra vincente. {{NDR|tutti concordano}} Guarda, lancia, acchiappa, corre, ma è solo parte di una squadra. Battono per sé stessi tutti i grandi campioni che applaudiamo allo stadio. Ma se la loro squadra non funziona, che cosa sono? {{NDR|mormorii che suggeriscono "niente"}} Mi seguite? Nessuno! C'è un bel sole, le tribune sono piene di gente. E lui che cosa può dire? "Vado là fuori e gioco per nessuno? Mah... Non arriverò a niente se la mia squadra poi non vince!" <br>'''Trafficante''' {{NDR|[[Ultime parole dai film|Ultimeultime parole]]}} : Sì, sì, è la squadra che conta... {{NDR|Capone lo uccide prendendolo furiosamente a mazzate}}
 
*'''Eliot''': Abbiamo molte operazioni in corso, siamo molto occupati, cosa posso fare per lei, Alderman?<br>'''Alderman''': Sono venuto qui a congratularmi per l'ottimo lavoro che lei ha fatto. E a rallegrarmi per la sua fortuna in un giorno così bello! {{NDR|getta una busta di soldi sulla scrivania}}<br>'''Eliot''': Che cos'è? {{NDR|Alderman ridacchia}} Che cos'è?<br>'''Alderman''': Signor Ness, lei è un uomo che conosce il mondo, lasci che mi complimenti con lei per la sua schiettezza. C'è una grossa e una molta nota società che a causa sua è in grave imbarazzo. Perché non va per la sua strada e lascia che ognuno campi come vuole?<br>'''Eliot''': Al tempo dei romani, se uno era colpevole di tentata corruzione di un pubblico ufficiale gli tagliavano il naso, lo cucivano dentro un sacco o con una bestia feroce e gettavano il sacco nel fiume. Dica al suo padrone che non ci accorderemo mai! {{NDR|tira rabbiosamente la busta in faccia ad Alderman}}<br>'''Alderman''': Lei sta facendo un errore.<br>'''Eliot''': Sì, lo so, ne ho già fatti tanti, cominciano a piacermi.<br>'''Alderman''': Voi dunque sareste "gli intoccabili", non è così? Nessuno può arrivare a fermarvi?<br>'''Eliot''': Va' a dire a Capone...<br>'''Alderman''': A chiunque noi possiamo arrivare!<br>'''Eliot''': ... che lo vedrò all'Inferno! {{NDR|sbatte Alderman fuori dall'ufficio}}
Riga 99:
*{{NDR|Al termine della sparatoria alla stazione dei treni}}<br>'''Attentatore''': Senti, io adesso esco di qui insieme al contabile! E il contabile e io usciamo e ce la filiamo in macchina! {{NDR|Ness scuote la testa}} Sì, altrimenti lo uccido!<br/>'''Walter Payne''': No, ti prego!!!<br/>'''Attentatore''': Lo uccido e tu non avrai ottenuto niente! ...Hai capito?!? Ti do cinque secondi per dirmi cosa vuoi fare!<br/>'''Walter Payne''': Ve lo dico io! Ve lo dico io quello che volete sapere! <br>'''Attentatore''': Chiudi il becco! Guarda che io non scherzo!<br>'''Walter Payne''': È pazzo!! Se non lascerete che mi uccida vi dirò tutto io, lo giuro!<br/>'''Eliot''' {{NDR|rivolto a George, pronto a sparare dalle scale}}: Ce l'hai?<br/>'''George''': Sì, ce l'ho...<br/>'''Attentatore'''{{NDR|[[Ultime parole dai film|Ultime parole]]}} {{NDR|Ness abbassa l'arma}}: Uno...!<br/>'''Walter Payne''': No!!! Fermatelo!!<br/>'''Eliot''': Spara.<br/>'''George''' {{NDR|uccide l'attentatore}}: Due.
 
*'''Frank Nitti''': Eccomi, agente del fisco! Avanti, attaccami! Che cosa stai aspettando? Non startene lì, su, su, avanti!<br/>'''Eliot''' {{NDR|gli risparmia la vita e lo tira su}}: Non provocarmi... {{NDR|lo mette contro il muro per arrestarlo}} Te ne andrai sulla sedia elettrica.<br/>'''Frank Nitti''': Ah, sì?<br/>'''Eliot''': Sì! E verrò a vederti bruciare, figlio di puttana! Perché hai ucciso il mio amico! {{NDR|Malone}}<br/>'''Frank Nitti''': È morto come un maiale...<br/>'''Eliot''': Che cosa hai detto?<br/>'''Frank Nitti''' {{NDR|[[Ultime parole dai film|Ultimeultime parole]]}} : Ho detto che il tuo amico è morto strillando come un porco irlandese! Pensaci, quando vedrai che me la passo liscia! {{NDR|fa per rientrare ma Ness lo afferra da dietro}} Ehi! {{NDR|viene buttato dal palazzo}} Aaaargh!<br/>'''Eliot''': Era un urlo che assomigliava a questo?!? {{NDR|Nitti si schianta su una macchina e muore}}
 
*'''Eliot''': Mai smettere di lottare finché l'incontro non è finito! <br/> '''Al Capone''': Non sento, cosa hai detto? <br/> '''Eliot''': Che non bisogna smettere di combattere se l'incontro non è finito. <br/> '''Al Capone''': Come? <br/> '''Eliot''': Mi ha sentito, Capone. <br/> '''Al Capone''': Ma vattene! Non sei niente, sei solo chiacchiere e distintivo! <br/> '''Eliot''': Qui finisce la lezione. {{NDR|si allontana}}<br/> '''Al Capone''' {{NDR|trattenuto}}: Sei solo chiacchiere e distintivo! Solo chiacchiere e distintivo! Sei solo chiacchiere e distintivo! Chiacchiere e distintivo!! Sei solo chiacchiere e distintivo!!!