Susanna!: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
divido frasi e dialoghi
m ortografia
 
Riga 95:
*{{NDR|David, Susan e Gogarty sono tutti in cella}}<br>'''Susan''': Benvenuto, Gogarty!<br>'''Gogarty''': Ah! signorina Susan, come mai da queste parti?<br>'''David''': È in vacanza!<br>'''Susan''': Non ti preoccupare, ti farò uscire.<br>'''David''': Certo, come ha fatto uscire me!
 
*'''Sceriffo Slocum''': Be', mi parli dellldell'assalto alla banca di Old Town!<br>'''David''': Oh, a proposito: quanto c'hanno fatto?<br>'''Sceriffo Slocum''': Oh, niente male. Credo almeno cinquemilaseicen... Ehi, chi fa le domande, io o lei?! Con chi era a Robdel per la rapina all'autofurgone?<br>'''David''': Ero con [[Topolino]] e [[Paperon dei Paperoni]]!<ref>Non presente nella versione originale. Il personaggio fu ideato nel 1947, nove anni dopo l'uscita del film.</ref><br>'''Sceriffo Slocum''': Topolino e Paperon dei Paperoni. {{NDR|al Dr. Lehman}} Se li segni. Oh, finalmente viene fuori qualcosa.
:''– How about that bank robbery in Oldtown?<br>– What about it? How much did they get?<br>– They got a pretty penny. Must've got $5,600... Say, who's asking the questions, you or me? Who was with you last month in that mail-truck job?<br>– Mickey the Mouse and [[Paperino|Donald the Duck]].<br>– Doc, make a note of their names. Now we're getting someplace.''