Steins;Gate: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m sistemo
Riga 127:
*'''Kurisu''': Probabilmente le D-mail inviate hanno cambiato il passato...<br />'''Okarin''': Dici che l'hanno cambiato? Ma noi abbiamo inviato solo mail dal contenuto insignificante.<br />'''Kurisu''': È l'[[effetto farfalla]]. Inviando una mail nel passato le linee d'universo si dividono. C'è il mondo in cui non abbiamo giocato al Lotto-six e c'è quello in cui l'abbiamo fatto; in base a questo anche altri eventi hanno subito variazioni. Una modifica ne genera un'altra, quasi a darle una spinta, rendendo le successive sempre più marcate. Cambiare il passato comporta diversi rischi, e questo è tra i più dibattuti.<br />'''Okarin''': Allora, dov'è l'IBN 5100?<br />'''Kurisu''': Riformulo la domanda: dove si trovava? <!-- 9.15 -->
*Ma no, pensare al passato non è da Faris; cammina guardando sempre avanti, per portare a tutti felicità e spensieratezza: questa è la missione di una vera maid orecchie da gatto. ('''Faris''') <!-- 10.58 -->
*Moeka è bella e ha uno stile molto ricercato, se facesse del [[cosplay]] avrebbe un grande successo. ('''Mayushii''') <!-- 14.03 -->
*'''Faris''': La famiglia di Faris è unica proprietaria... di tutta la zona qui intorno! {{NDR|viene inquadrato il quartiere di [[Akihabara]]}}<br />'''Mayushii''': Se questo è vero, allora Akiba sarebbe...<br />'''Faris''': Sì, proprio così.<br />'''Daru''': Akiba sarebbe che cosa?<br />'''Mayushii''': Il vero nome di Faris: lei in realtà si chiama Rumiho Akiha.<ref>In giapponese Akihabara viene scritto con i kanji 秋葉原, che risultano dall'unione di quelli di Akiha, il cognome di Rumiho (秋葉) con 原 che, letteralmente, significa "originale" (vedi la [http://it.bab.la/dizionario/giapponese-inglese/%E5%8E%9F traduzione giapponese-inglese per 原]). Una possibile traduzione di 秋葉原 è "[creazione] originale della famiglia Akiha".</ref><br />'''Daru''' {{NDR|si tappa le orecchie e urla per non sentire}}: Io non sento! Il vero nome di Faris è soltanto Faris!<br />'''Okarin''': Una patetica fuga dalla realtà.<br />'''Faris''': E giusto per la cronaca, sappiate che è stata Faris a chiedere di importare ad Akiba la cultura moe.<ref>Termine giapponese usato, in origine, per indicare l'attrazione o l'amore per i personaggi dei videogiochi, degli anime e dei manga; il termine viene usato anche per indicare una ragazza che appare affascinante e graziosa. Per approfondire vedi la [[w:moe (slang)|voce corrispondente]] su Wikipedia.</ref><br />'''Okarin''': Incredibile!<br />'''Daru''': Lei lavora al Maid Queen come un angelo per diffondere in prima persona la cultura moe, una dea! <!-- 14.03 -->
*Le faccende private di una fanciulla sono interdette ai maschietti. ('''Faris''', quando Okarin vuole vedere il testo della sua D-mail) <!-- 18.25 -->