Alessandra Martines: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
mNessun oggetto della modifica
Riga 4:
*[Mi manca] il calore delle persone [italiane]: c'è una grande facilità nella comunicazione, mentre i francesi non sono così estroversi. D'altra parte, in Francia c'è una grande vivacità nel mondo del cinema: si producono almeno duecento film all'anno e le occasioni di lavoro sono moltissime. Purtroppo non c'è paragone col cinema italiano.<ref>Dall'intervista di Mariateresa Truncellito ''Alessandra Martines: Ho una vita da favola ma mi manca l'Italia'', ''Confidenze'', Mondadori, 18 maggio 2005; citato in ''[http://www.truncellito.com/2005/alessandra-martines www.truncellito.com]''.</ref>
 
*[Claude Lelouch] mi ha sempre detto: «Signora, lei sarà la mia vedova!» L'avevo sposato credendo che aveva per forza imparato qualche cosa della vita. Un errore totale: si sposa e fa bambini come beve un bicchiere d'acqua! [...] [[Claude Lelouch|Claude]] è un uomo con l'ego sproporzionato. Come lui vuole restare padrone delle situazioni, si comporta da dittatore e tutti si mettono su l'attenti a dargli ragione. Io, al contrario, ho sempre detto la verità.
:''[Claude Lelouch] m'a toujours dit : «Madame, vous serez ma veuve!» Je l'ai épousé en croyant qu'il avait forcément appris quelque chose de la vie. Erreur totale: il se marie et fait des enfants comme on boit un verre d'eau! [...] Claude est un homme à l'ego surdimensionné. Comme il veut toujours rester maître des situations, il se comporte comme un dictateur et tout le monde se met au garde à vous et lui donne raison. Moi, au contraire, je lui ai toujours dit la vérité.''<ref>{{fr}} Dall'intervista ''[http://www.gala.fr/l_actu/on_ne_parle_que_de_ca/alessandra_martines_pourquoi_j_ai_divorce_186183 L'ex-femme de Claude Lelouch se livre dans Gala]'', Gala.fr, agosto 2009.</ref>