Modi di dire brasiliani: differenze tra le versioni

(Inserisco un modo di dire.)
==Modi di dire==
*'''Maria-gasolina.'''<ref>Citato in Ari Riboldi, ''Cabeça-de-bagre, {{small|termos, expressões e gírias do futebol}}'', AGE, Porto Alegre – RS, 2008, [https://books.google.it/books?id=MnOLJNW6P0sC&lpg=PA76&dq=express%C3%A3o%20maria%20gasolina&hl=it&pg=PA76#v=onepage&q=%20maria%20gasolina&f=false p.76]</ref>
::{{spiegazione|Donna molto esclusiva, molto esigente, molto difficile, che accetta di essere corteggiata solo da uomini che guidano belle automobili.}}''
*'''Motorista barbeiro.'''<ref>Citato in {{pt}} Andrea H. Japp, ''Amarga vingança'', Vestígio, [https://books.google.it/books?id=Wej0BAAAQBAJ&lpg=PT11&dq=motorista%20barbeiro&hl=it&pg=PT11#v=onepage&q&f=false p. 11]</ref>
:''Autista, conducente "barbiere".''
::{{spiegazione|Un cattivo guidatore.}}''
*'''Muito legal.'''<ref><Citato in {{pt}} Mike Watkinson e Pete Anderson, ''Crazy diamond, Syd Barret & o surgimento do Pink Floyd'', Sonora Editora,[https://books.google.it/books?id=teqTBQAAQBAJ&lpg=PT117&dq=muito%20legal&hl=it&pg=PT108#v=onepage&q&f=false p. 108]</ref>
::{{spiegazione|Magnifico! Bellissimo!}}