Gomorra - La serie (terza stagione): differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m +immagine
Rimuovo l'immagine "Angela_x1.jpg", cancellata in Commons da Jcb perché No permission since 2 February 2018.
Riga 88:
*'''Valerio''' {{NDR|raccontando come se l'è cavata dopo che la polizia l'ha fermato per eccesso di velocità}}: Il commissario m'ha fatto na lavata 'e capa e m'ha detto che non devo rifarlo.<br>'''Sangue Blu''': Hê viste che significa nascere a [[Posillipo|Pusillipo]]? Mo si era uno 'e nuje, già stia a Poggioreale.
*Pure 'e chiattille<ref>{{cfr}} Amedeo Colella, ''Manuale di napoletanità'', Ateneapoli srl, 2010, [https://books.google.it/books?id=aKqXGBrfvZoC&pg=PA31 p. 31]: «Il ''chiattillo'' è di solito un rampollo/a di buona famiglia (di solito di Chiaia/Posillipo ma ve ne sono anche al Vomero) che non ha esitazioni ad esibire il suo status sociale»</ref> teneno 'e ppalle. ('''Valerio''') {{NDR|a Sangue Blu e i suoi amici}}
 
[[File:Angela x1.jpg|thumb|[[Angela Ciaburri]] interpreta Carmela Villa nella serie]]
*'''Sangue Blu''': Carme', sto ccà, che m'hê ddicere?<br>'''Carmela''': Saccio tutte cose, Enzu'. Tu te staje mettenno contro a ggente ca fa malavita 'a cinquant'anne.<br>'''Sangue Blu''': È vero: stanne 'a cinquant'anne mmiezzo â via, ma hanno pigliato sulo friddo.<br>'''Carmela''': Tu te staje mettenno mmiezzo a nu guajo 'e notte!<br>'''Sangue Blu''': Carme', hê sta' tranquilla. Loro 'o ssanno bbuono ca nun c'azziecche niente cu chillo ca vaco facenno je. Tu 'a parola tuoja l'hê mantenuta.<br>'''Carmela''': Ma tu 'o capisce ca je nun te voglio chiagnere, sì?<br>'''Sangue Blu''': Je te saccio buono. Dimme 'a verità: dint'a tutto stu tiempo nun t'è maje venuto 'o genio 'e magna', a chelle merde?<br>'''Carmela''': Me l'aggio sunnato ogni notte.<br>'''Sangue Blu''': Chisto nunn'è cchiù nu suonno. Chisto è 'o mmumento nuosto. {{NDR|se ne va}}
*''''O Sciarmante''': Sta storia nun se può lascia passa' accussì, eh.<br>''''O Crezi''': L'amm' 'a schiatta' 'a capa. {{NDR|a Sangue Blu}}<br>''''O Diplomato''': È matematica.<br>''''O Stregone''': Je saccio sulo na cosa: si t'hê magna' a coccheduno va bbuono, ma sulo si nun tiene nisciun'ata possibilità.<br>''''O Diplomato''': Je rispetto 'o pensiero, Don Rugge', ma chillo tenne 'o stesso sango dô nonno suojo. {{NDR|'O Santo}}<br>''''O Sciarmante''': Famme fa a mme, Rugge', sta storia 'a chiudo je.<br>''''O Stregone''': Ve site addimandate pecché chillo guaglione, ca fino a ajere nun deceva na parola, ha' aizato 'a capa propio mo?<br>''''O Sciarmante''': Che vuo' dicere, Rugge'?<br>''''O Stregone''': Arreto a Sangue Blu ce sta coccheduno cchiù gruosso. E nuje llà avimm' ârriva'.<br>''''O Crezi''': E chi fosse?<br>''''O Stregone''': Nun 'o ssaccio... pecché si 'o ssapesse... chillo è 'o primmo ca avimm' 'a ffa fora. Avimm' 'a scupri' chi è 'o vero nemico nuosto. {{NDR|a 'O Sciarmante}} Tu ci devi andare a parlare con Sangue Blu.<br>''''O Sciarmante''': Ah, mo je c'aggi' 'a ji' pure a parla'... Ma overo staje facenno, Rugge'?<br>''''O Stregone''': 'A zona è 'a toja, Edua'.