Emily Dickinson: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
→‎Lettere: wikilinks
+ wikilinks.
Riga 102:
*Il [[desiderio]], forse, è il dono che nessun altro dono può soddisfare. (a Louise Norcross, tardo 1872, 379<ref group="fonte" name=bCCCLX/>)
*Le inezie – come la Vita – e il Sole, le Riconosciamo in Chiesa, ma l'Amore che le avvilisce, non avendo Alleato, muore senza una Parola. (a Susan Gilbert, verso il 1878, 427<ref group="fonte" name=bCDXX>In ''[http://www.emilydickinson.it/l0421-0450.html Le lettere 421-450]'', ''EmilyDickinson.it'', traduzione di G. Ierolli.</ref>)
*Le [[Test|Prove]] sono uno Stimolo molto superiore al Vino anche se difficilmente sarebbero proibite come una Bevanda. (a Susan Gilbert, 428<ref group="fonte" name=bCDXX/>)
*Perdere ciò che non abbiamo mai posseduto può sembrare un'eccentrica Privazione ma il Presumere ha la sua parte di Afflizione proprio come l'Esigere. (a Susan Gilbert, verso il 1874, 429<ref group="fonte" name=bCDXX/>)
*È dolce come la [[vita e morte|Vita]], con la sua crescente Ombra di [[vita e morte|Morte]]. (destinatario sconosciuto, 1874-1875, 446<ref group="fonte" name=bCDXX/>)
Riga 128:
*La separazione da coloro che non si sono mai incontrati, sarà una delusione, o piuttosto, un trappola svelata che darà più tardi i suoi frutti? (a Mabel Loomis Todd, autunno 1881, 736<ref group="fonte" name=bDCCXX>In ''[http://www.emilydickinson.it/l0721-0750.html Le lettere 721-750]'', ''EmilyDickinson.it'', traduzione di G. Ierolli.</ref>)
*La [[Casa]] è l'enigma del saggio – il bottino della colomba. (a Frances Norcross, verso novembre 1881, 737<ref group="fonte" name=bDCCXX/>)
*Le piccole [[Frase|frasi]] che ho iniziato e mai finito – i piccoli pozzi che ho scavato e mai riempito. (a Mabel Loomis Todd?, vers il 1882, 748<ref group="fonte" name=bDCCXX/>)
*Sono crudelmente addolorata per il "[[Raffreddore]]". Lo temevo, ma lo avevo supplicato di fare torto a qualcun altro. Di tutte le Vite doveva proprio venire a disturbare la tua? Sii gentile con lui – Blandiscilo – Non scacciarlo altrimenti resterà – sono lieta che tu sia "a Casa". Per favore consideralo un codicillo. (a Otis P. Lord, 30 aprile 1882, 750<ref group="fonte" name=bDCCXX/>)
*Con l'Eccezione di [[William Shakespeare|Shakespeare]], tu mi hai donato più conoscenza di qualsiasi altro vivente – Dirlo sinceramente è una strana lode. (a Susan Gilbert, verso il 1882, 757<ref group="fonte" name=bDCCL>In ''[http://www.emilydickinson.it/l0751-0780.html Le lettere 751-780]'', ''EmilyDickinson.it'', traduzione di G. Ierolli.</ref>)