Peter Ackroyd: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Jodido (discussione | contributi)
m Bot: Sostituzione automatica (-traduzione a cura di +traduzione di)
Riga 2:
 
*"Gli svedesi", mi ha detto un norvegese, "sono tedeschi che hanno l'aspetto di esseri umani."
*L'oscurità appartiene all'essenza della città; partecipa della sua vera identità; [[Londra]] è posseduta, in senso letterale, dalle tenebre. (da ''Londra - Biografia di una città'' - Frassinelli. traduzione a cura di Luca Cafiero)
<!--
*London goes beyond any boundary or convention. It contains every wish or word ever spoken, every action or gesture ever made, every harsh or noble statement ever expressed. It is illimitable. It is Infinite London. (da ''London: The Biography'')
Riga 9:
"Detesto il fetore dei cavalli". Mary Lamb si avvicinò alla finestra e sfiorò con la mano il pizzo sbiadito che le bordava l'abito. Era un vestito di foggia antiquata ma lo indossava senza alcun imbarazzo, tanto non faceva differenza il modo in cui decideva di vestirsi. "Questa città è una gran latrina". Era da sola nel soggiorno e sollevò il mento, esponendo il viso alla luce del sole, la pelle segnata dalle cicatrici del vaiolo di cui aveva sofferto sei anni prima; immobile, con il volto illuminato, immaginava di essere il disco butterato della luna.
 
{{NDR|Peter Ackroyd – ''I fratelli Lamb'' – Neri Pozza Editore, traduzione a cura di Massimo Ortelio}}
 
[[Categoria:Scrittori britannici|Ackroyd, Peter]]