I Simpson (ottava stagione): differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
ortografia
Riga 180:
*{{NDR|Homer corre su un tapis roulant attaccato a degli elettrodi}}<br />'''Mulder''': Aspetta un minuto, Skully. Che scopo ha questo test?<br />'''Skully''': Nessuno. Pensavo che gli avrebbe fatto bene perdere qualche chiletto.<br />'''Mulder''': Il suo dondolamento è quasi ipnotico.<br />'''Skully''': Già... Sembra un crème caramèl traballante.
*'''Homer''': La serata iniziò al club dei gentleman, dove stavamo discutendo su [[Sigmund Freud|Freud]] mentre si giocava a backgammon...<br />'''Dana Scully''': Signor Simpson, lo sa che è un reato mentire all'FBI?<br />'''Homer''': Eravamo sull'auto di Barney a mangiare bustine di senape, contenta?
*'''Dana Skully''': Questo è il peggior incarica che ci sia mai capitato.<br>'''Fox Mulder''': Peggiore di quella volta che fummo attaccati da quel virus carnivoro?<ref>Questo episodio de ''I Simpson'' è andato in onda per la prima volta il 12 gennaio 1997. I protagonisti di ''[[X-Files]]'' hanno avuto a che fare con un virus carnivoro in un episodio andato in onda nel 1998 successivamente a questo riferimento, ''[[X-Files#Il contagio|Il contagio]]'' (''The Pine Bluff Variant'').</ref>
*{{NDR|Abe insegue una tartaruga che gli ha preso la dentiera}} Ahi! Mi ha morso con i miei stessi denti! ('''Nonno Abe''')
*Da qualche parte là fuori qualcosa ci sta osservando. Ci sono forze aliene che agiscono in modo a noi impercebile. Siamo soli in questo universo? Impossibile! Quando ci si rende conto delle meraviglie che ci circondano... preti voodoo di Haiti, numerologi tibetani dei Monti Appalachiani e che dire dei misteri occulti del programma ''Misteri occulti''? La verità è là fuori! ('''Fox Mulder''')
Riga 238:
*Quello che vorrei dire in questo cartone animato è che la violenza è ovunque, insomma si trova anche nei cereali della prima colazione. ('''[[Quentin Tarantino]]''')
*{{NDR|Ai Simpson}} Voi sarete la causa della mia morte! ('''Shary Bobbins''')
*'''Marge''': Shary, hai fatto del tuo meglio, lo so. Ma non puoi cambiare questa famiglia e neanch'io posso. Da ora in avanti mi rilasserò e mi godrò la vita!<br>'''Shary Bobbins''': Non vi ho insegnato proprio nulla?<br>'''Homer''': No.<br>'''Lisa''': No.<br>'''Bart''': No.<br>'''Marge''': No.<br>{{NDR|Maggie scuote la testa}}<br>'''Shary Bobbins''': Allora a voi piace così.<br>'''Homer''': Indubbiamente! {{NDR|Cantando}} ''In casa non alzo mai un dito | Sono sotto la media come padre e marito | Una birra preferisco scolare | che "Padre dell'Anno" vedermi nominare | Per me tutto va bene così com'è''<br>'''Lisa''': ''Mi sono abituata a passare inosservata!''<br>'''Bart''': ''Sono inchiodato qui finché un'auto non avrò fregato!''<br>'''Marge''': ''La casa è ancora un gran casotto | Contro la caduta dei capelli lotto''<br>'''I Simpson''': ''Ma siamo felici di essere così come siamo''<br>'''Ned Flanders''': ''Non sono perfetti | ma il Signore dice "[[Gesù#Vangelo secondo Matteo|Ama il prossimo tuo]]"''<br>'''Homer''': ''Chiudi il becco, Flanders!''<br>'''Ned Flanders''': ''Certo-certosino''<br>'''Shary Bobbins''': ''Non pensate che si tratti di "uva acerba" | Ma non siete altro che un branco di gorilla | Perciò devo dirvi addio''<br>'''Bart e Lisa''': Addio Shary Bobbins!<br>'''Marge''': Grazie di tutto quanto!<br>'''Barney''': Addio [[Superman]]!<br>'''Lisa''': Secondo voi la rivedremo ancora?<br>'''Homer''': Sono sicuro di sì, tesoro. Sono sicuro di sì.<br>{{NDR|Shary Bobbins viene colpita da un aereo in volo}}<ref>''Happy Just the Way We Are'' è la parodia della canzone ''The Life I Lead'' del film ''[[Mary Poppins (film)|Mary Poppins]]''. Traduzione tratta dai sottotitoli originali. Nel doppiaggio originale:<br>'''Homer''': ''Around the house, | I never lift a finger. | As a husband and father, | I'm subpar. | I'd rather drink a beer | Than win Father of the Year. | I'm happy with things the way they are.''<br>'''Lisa''': ''I'm getting used to never getting noticed.''<br>'''Bart''': ''I'm stuck here till I can steal a car.''<br>'''Marge''': ''The house is still a mess | And I'm going bald from stress.''<br>'''Marge, Bart and Lisa''': ''But we're happy just the way we are.''<br>'''Ned Flanders''': ''They're not perfect, | But the Lord says, "Love thy neighbor."''<br>'''Homer''': ''Shut up, Flanders!''<br>'''Ned Flanders''': ''Okely-dokely-doo.''<br>'''Shary Bobbins''': ''Don't think it's sour grapes, | But you're all a bunch of apes, | And so I must be leaving you!''</ref>
 
==Episodio 14, ''Lo show di Grattachecca e Fichetto e Pucci''==