Emerson, Lake & Palmer: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
idem, lascio il france per "C'est la vie"
idem
Riga 83:
'''Etichetta''': Manticore, 1978.
 
*''SpazzareSpazzo quegliquella azzurrimalinconia fuori dalla porta | non ne avrai più bisogno di loro. | Vengo ada te, | devo essere stato uno sciocco prima. | Ora, tutto quello che voglio sei tu.''
:''Sweep those blueablues outside the door | you won't need them anymoore. | I'm coming to you, | I must have been a fool before. | Now all I want is you.'' (da ''All I Want Is You''<ref name=petersinfield/>, n. 1)
 
*''Prendi tutto quel che ti serve dall'assaggio del mio amore. | Ti amerò | come nessuno ti ha mai amato. | Sali sul mio stallone | e cavalcheremo.''
:''Take all you need from the taste of my love. | I wanna love you | like nobody ever loved you. | Get on my stallion | and we'll ride.'' (da ''Taste of My Love''<ref name=petersinfield/>, n. 3)
 
*''Ehi, signore, mi dia indietro i dadi | lei si tiene in mano tutto il verdedenaro, ma dovrà perdere una fetta.''
:''Hey mister gimme back them dice | you're holding all the green, but you're gonna lose a slice.'' (da ''The Gambler''<ref name=petersinfield/>, n. 4)
 
Riga 95:
'''Etichetta''': Victory Music, 1992.
 
*''Da questo fuoco non c'è ritorno | non c'è scampo, il tuo cuore è in fiamme | l'amore diventa un'arma letale | nessuno è a furbobravo | negli affari di cuore.''
:''From this fire there's no returning | no escape, your heart is burning | love becomes a lethal weapon | no one is to smart | in affair of the heart.'' (da ''Affairs of the Heart'', n.3)
 
*''Addio alle armi, | riposa in pace, | possasia ilrilasciata regnola pioggia della libertà svincolata. | Addio alle armi, | non possiamo andare via, | siamostiamo tutti a condividerecondividendo questa terra alla fine della giornata.''
:''Farewell to arms, | rest in peace, | may the reignrain of freedom be released. | Farewell to arms, | we just can't walk away, | we're all sharing this earth at the end of the day.'' (da ''Farewell to Arms'', n. 5)
 
===''In the Hot Seat''===
'''Etichetta''': Victory Music, 1994.
 
*''AllaEro alla ricerca di qualcosa e ho pensatopensai di aver trovato la chiave, | ma ho cambiato idea. | AllaEro alla ricerca di qualcosa, io non potevo lasciar perdere, ora io cerco.''
:''Looking for something and I thought I'd found the key, | but I've changed my mind. | Looking for something, I just could not let it be, now I find.'' (da ''Hand of Truth'', n. 1)