Mohammad Ali Jinnah: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Riga 4:
==Citazioni di Jinna==
 
*Nell'India di oggi, gli uomini che più attivamente hanno preso parte alla politica sono stati quelli che vennero formati in Inghilterra e sono poi rimpatriati per servire il loro paese. Quelli che in passato furono studenti sono gli attuali politici attivi. Lasciate che familiarizzino senz'altro con gli Inglesiinglesi e si facciano amici fra loro. Ma fate in modo che il loro primo dovere per tutto il tempo del loro soggiorno in questa nazione sia quello di incontrare e comprendere i loro connazionali. (discorso riguardo gli studenti indiani nel 1913)
:''Today in India the men who were taking the most active part in politics were men who were educated in England and had returned home to serve their country. The students of yesterday were the active politicians of to-day. By all means let them mix with the English people and make friends among them. But let them make it their first duty while they were in this country to meet and understand their own countrymen.''<ref name="ambassadorunity">{{en}} Citato in ''Mohomed Ali Jinnah: An ambassador of unity, his speeches & writings 1912-1917'', Ganesh & Co.; Madras</ref>
 
Riga 10:
:''India is perhaps the only member of the British Empire without any real representation, and the only civilized country in the world that has no real system of representative government.''<ref name="ambassadorunity"/>
 
*I Musulmanimusulmani dell'India sarebbero disonesti verso sé stessi e le tradizioni del loro passato, se non avessero condiviso fino in fondo la nuova speranza che oggi muove i figli patriottici dell'India, o se avessero omesso di rispondere alla chiamata del loro paese. Il loro sguardo, come quello dei loro connazionali indù, è rivolto al futuro. (discorso alla Lega Musulmana Panindiana nel 1916)
:''The Musalmans of India would be false to themselves and the traditions of their past, had they not shared to the full the new hope that is moving India’s patriotic sons to-day, or had they failed to respond to the call of their country. Their gaze, like that of their Hindu fellow-countrymen, is fixed on the future.''<ref name="ambassadorunity"/>
 
Riga 25:
:''There are no people in the world who are more democratic even in their religion than the Musalmans.''<ref name="ambassadorunity"/>
 
*Come non ho la minima simpatia per un membro della mia comunità che, anche con un'esistenza comunitaria assicurata, non tenderebbe la mano della solidarietà al suo fratello Indùindù, così non posso apprezzare l'atteggiamento del patriota Indù che insiste su ciò che gli spetta, anche se in questa lotta l'intero futuro della nazione, per un trascurabile utile ad una parte o all'altra, può essere rovinato per sempre. (discorso alla Lega Musulmana Panindiana nel 1916)
:''Just as I have no sympathy with a member of my community who even with an assured communal existence would not extend the hand of fellowship to his Hindu brother, so I cannot appreciate the attitude of the Hindu patriot who would insist on his pound of flesh, though, in this struggle, the entire future of the country for the sake of a small gain to one side or the other, may be marred for ever.''<ref name="ambassadorunity"/>
 
*Il nostro atteggiamento nei confronti degli Indùindù dovrebbe essere improntato a buona volontà e a sentimenti fraterni fraternità. La cooperazione nella causa della nostra Patria dovrebbe essere il nostro principio guida. Il vero progresso dell'India può essere conseguito solo mediante un'autentica comprensione e relazioni armoniose tra le due grandi comunità sorelle. (discorso alla Lega Musulmana Panindiana nel 1916)
:''Towards the Hindus our attitude should be of good-will and brotherly feelings. Cooperation in the cause of our Motherland should be our guiding principle. India's real progress can only be achieved by a true understanding and harmonious relations between two the two great sister communities.''<ref name="ambassadorunity"/>
 
Riga 46:
:''Hindus and Mahomedans, united and firm, the voice of the three hundred millions of people vibrating throughout the length and the breadth of the country, will produce a force which no power on earth can resist. India has, I believe, turned a corner. She has passed through great sufferings and borne them patiently for centuries. There is now a bright and a great future in front of her- We are on a straight road ; the promised land is within sight. "Forward" is the motto and clear course for Young India, but in the onward march, we must be circumspect, and never lose sight of the true perspective before us. And Wisdom and Caution should be our watch-words.''<ref name="ambassadorunity"/>
 
*Le minoranze rappresentano una combinazione di fattori. Può darsi che una minoranza abbia una religione diversa da quella degli altri cittadini di una nazione. La loro lingua può essere diversa, la loro cultura può essere diversa e la combinazione di tutti questi vari elementi — religione, cultura, razza, lingua, arte, musica, e così via fa di una minoranza un'entità separata nell'ambito dello Stato, e un'entità separata è un'entità che necessita di tutele. Non c'è dubbio, quindi, che dobbiamo affrontare questa questione in quanto problema politico; dobbiamo risolverlo, non eluderlo. (discorso nel 7 febbraio 1935)
:''Minorities mean a combination of things. It may be that a minority has a different religion from the other citizens of a country. Their language may be different, their race may be different, their culture may be different, and the combination of all these various elements—religion, culture, race, language, art, music, and so forth makes the minority a separate entity in the State, and that separate entity as an entity wants safeguards. Surely, therefore, we must face this question as a political problem ; we must solve it and not evade it.''<ref name="speeches&writings">{{en}} Citato in ''Some recent speeches and writings of Mr. Jinnah'', Sh. Muhammad Ashraf Kashmiri Bazar; Lahore</ref>
 
*Gli indù devono rinunciare al loro sogno di un Hindu Raj e consentire alla divisione dell'India in una patria indù e una patria musulmana. Oggi siamo pronti a prendere solo un quarto dell'indiaIndia e lasciare a loro i tre quarti. Se continuano a mercanteggiare rischiano di non riuscire ad ottenere questi tre quarti. Il Pakistan è il nostro attuale obiettivo, per questo i musulmani dell'India vivranno e, se necessario, moriranno. (discorso alla conferenza di studenti musulmani a Nuova Dehli nel 1940)
:''The Hindus must give up their dream of a Hindu Raj and agree to divide India into Hindu Homeland and Muslim Homeland. To-day we are prepared to take only one-fourth of India and leave threefourths to them. If they continue to bargain they may not be able to have this three-fourths. Pakistan is our goal to-day, for which the Muslims of India will live and, if necessary, die.''<ref name="speeches&writings"/>