Ai confini della realtà (serie televisiva 1959) (quinta stagione): differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
+logo
Riga 522:
*Io ti porto dai miei fratelli, loro sanno cosa fare con quelli come te. ('''Billy Rayford''') {{NDR|[[Ultime parole da Ai confini della realtà|ultime parole]]}}
 
*''I Raiford eran fratelli | quattro uomini alti e audaci | fui scelta per uno di loro | con il mio amore ancora taciuto | Hanno sentito del vagabondo | Hanno sentito che mi amava | Hanno sentito... [...] Hai ucciso Billy Rayford | fatto su misura per me | abbattuto nella sua rabbia | vicino a un vecchio salice | sulla riva del lago dove il nostro amore ha dimorato | Vicino a un vecchio salice | hai ucciso Billy Rayford | Vicino a un vecchio salice...'' [...] ''Cercarono loro fratello | e lo trovarono solo | Piangerono sulla riva del lago | per un ragazzo appena cresciuto | Piangerono sulla riva del lago | giurando che doveva morire | lo straniero errante'' ('''Mary Rachel''')
:''The Rayfords were brothers | four men tall and bold | and for one I was chosen | with my love still untold | They heard of the wanderer | They heard he loved me | They heard...'' [...] ''You killed Billy Rayford | bespoke unto me | struck him down in his anger | 'neath an old willow tree | by the lake where our love dwelled | 'neath an old willow tree | You killed Billy Rayford | 'neath an old willow tree...'' [...] ''They sought out their brother | and found him alone | They wept by the lakeside | for a boy hardly grown | They wept by the lakeside | and vowed he must die | the wandering stranger.''
 
*È la nostra canzone. Ora appartiene a noi e noi a lei. ('''Mary Rachel''')