Mohammed Siad Barre: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
→‎Citazioni di Siad Barre: Propongo qualche modifica
Riga 5:
*{{NDR|Durante la fine della guerra dell'Ogaden}} Discutiamo senza precondizioni. Cominciamo un dialogo di vera sincerità, [...] Siamo stati nemici per troppo tempo. Ora cerchiamo una soluzione pacifica al problema.
:''Let us talk without any preconditions, let us finally have a dialogue of real sincerity, [...] We have been antagonists for too long. We seek now a peaceful solution to the problem.''<ref name="nyt">{{en}} Citato in [http://www.nytimes.com/1981/06/30/world/somalia-calls-for-talks-with-ethiopia.html "Somalia Calls for Talks with Ethiopia"], ''The New York Times'' (30 giugno 1981)</ref>
*{{NDR|Durante la fine della guerra dell'Ogaden}} Siamo per il compromesso. Non bramiamorivendichiamo alcun territorio dal Kenya.
:''We are for accommodation. We are not seeking any territory from Kenya.''<ref name="nyt"/>
*{{NDR|Durante la fine della guerra dell'Ogaden}} NecessitiamoAbbiamo dellabisogno cooperazionedi collaborare fraternamente con l'[[Etiopia]] in modo fraterno, [...] È oragiunto il momento di trovare una via d'uscita. Dopo una lottalunga, moltolunga lungalotta, bisognerebbe ora riflettere.
:''We need cooperation with Ethiopia in a brotherly way, [...] Now is the time to find a way out. After our long, long struggle, there should now be reflection.''<ref name="nyt"/>
*{{NDR|Durante la fine della guerra dell'Ogaden}} Con i sovietici al loro fianco, gli etiopi sono stati intransigenti, [...] Abbiamo entrambi molte affinità culturali. Se fossimo stati entrambi saggi, avremmo raggiunto un' accordo da molto tempo, e indirizzato i nostri sforzi sulla cooperazione congiunta. [...] Ora troviamo la strada per una soluzione giusta e di lunga durata. Uniamo finalmente le nostre forze.
Riga 19:
 
==''My Country and My People, Vol. II''==
*Il nostro popolo ha deciso che le case cadenti, i bassifondi, e così via, non hanno alcun posto fra di noi. Il nostro popolo comincia ad accorgersi che, per cambiare una situazione, non sono le risorse finanziarie che contano, matanto quanto la determinazione degli uomini e le loro abilità.
:''Our people have decided that dilapidated houses, slums, and the like, have no place among us. Our people are coming to realise that in order to change a situation, it is not the financial resources that count as much as the determination of men and their ability.'' {{NDR|Dal discorso ''A second revolution'' (21 ottobre 1970)}}
*Da uno stato di confusione, incoerenza, ingiustizia e conflitti tribali incessanti, ci siamo spostatipassati ad una situazione in cui abbiamo restaurato la sovranità dello Stato, garantendo la sicurezza del cittadino e la giusta e decisa applicazione della legge. EssoQuesto dimostraha determinato un immediato e sbalorditivostraordinario declinocalo indella delinquenza comune e rissedelle agitazioni fra illa popolopopolazione nomade, e ha portato con se un grande senso di responsabilità nei centri urbani.
:''From a state of confusion, incoherence, injustice and never-ending tribal conflicts, we have moved to a situation in which we have restored the sovereignty of the State, guaranteeing the security of the citizen and the just and firm application of law. This has shown an immediate and remarkable decrease in common delinquency and disturbances among the nomadic population, and has brought with it a great sense of responsibility in the urban centres.'' {{NDR|Dal discorso ''A second revolution'' (21 ottobre 1970)}}
*In molti paesi, l'esercizio del potere da parte delle forze armate non è risultato nel successo previsto. Ma noi vogliamo chiarire dei concetti importanti: i nostri soldati non sono i prodotti d'una classe privilegiata. Sono i figli di contadini, di nomadi, di piccoli artigiani e semplici lavoratori, che ricevono i salari più bassi della Repubblica. Se s'impossessarono del potere un anno fa, in nome del popolo, per spodestare una cricca autonominatasi una democrazia parlamentare, fu perché si identificavano interamente col popolo e con la nazione che era diventata la vittima di rapina flagrante.